Skip to main content

Texto 14

Sloka 14

Texto

Verš

tavāpy etarhi kauravya
saptāhaṁ jīvitāvadhiḥ
upakalpaya tat sarvaṁ
tāvad yat sāmparāyikam
tavāpy etarhi kauravya
saptāhaṁ jīvitāvadhiḥ
upakalpaya tat sarvaṁ
tāvad yat sāmparāyikam

Palabra por palabra

Synonyma

tava — tu; api — también; etarhi — por lo tanto; kauravya — ¡oh, tú que has nacido en la familia de Kuru!; saptāham — siete días; jīvita — duración de la vida; avadhiḥ — hasta el límite de; upakalpaya — lograr ejecutar; tat — esos; sarvam — todos; tāvat — mientras; yat — que son; sāmparāyikam — rituales para la siguiente vida.

tava — tvůj; api — také; etarhi — proto; kauravya — ó synu kuruovské rodiny; saptāham — sedm dní; jīvita — délka života; avadhiḥ — až po tuto mez; upakalpaya — vykonej v nich; tat — tyto; sarvam — všechny; tāvat — dokud; yat — které jsou; sāmparāyikam — obřady pro příští život.

Traducción

Překlad

Mahārāja Parīkṣit, ahora la duración de tu vida ha quedado limitada a siete días más, así que durante ese tiempo puedes realizar todos esos rituales que se requieren para la mejor utilización de tu siguiente vida.

Délka tvého života se nyní omezila na posledních sedm dní, Mahārāji Parīkṣite. Během této doby můžeš vykonat všechny nezbytné obřady, zabezpečující nejlepší možný příští život.

Significado

Význam

Después de citar el ejemplo de Mahārāja Khaṭvāṅga, quien en muy poco tiempo se preparó para la siguiente vida, Śukadeva Gosvāmī animó a Mahārāja Parīkṣit diciéndole que, como aún tenía siete días a su disposición, podía aprovechar fácilmente el tiempo para prepararse para la siguiente vida. Indirectamente, el Gosvāmī dijo a Mahārāja Parīkṣit que, durante los siete días de vida que aún le quedaban, debía refugiarse en la representación sonora del Señor, y que de ese modo lograra liberarse. En otras palabras, todo el mundo puede prepararse de lo mejor para la siguiente vida con solo oír el Śrīmad-Bhāgavatam, tal como se lo recitó Śukadeva Gosvāmī a Mahārāja Parīkṣit. Los rituales no son una cuestión formal, sino que también existen algunas condiciones favorables que se tienen que cumplir, según se indica a continuación.

Śukadeva Gosvāmī nejprve uvedl příklad Mahārāje Khaṭvāṅgy, který se na svůj příští život připravil za velice krátkou dobu, a nyní povzbuzuje Mahārāje Parīkṣita slovy, že jemu zbývá ještě sedm dní a může tedy snadno svého času využít a připravit se na příští život. Gosvāmī Mahārājovi Parīkṣitovi nepřímo řekl, aby se na sedm zbývajících dní svého života odevzdal zvukovému zastoupení Pána a tak dosáhl osvobození. Jinými slovy, každý se může nejlépe připravit na svůj příští život jednoduše tím, že bude naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu, jak ho přednesl Śukadeva Gosvāmī Mahārājovi Parīkṣitovi. Tento obřad není nic formálního, i když existují jisté příznivé podmínky, které je třeba splnit. O tom je pojednáno dále.