Skip to main content

Texto 10

ТЕКСТ 10

Texto

Текст

tad ahaṁ te ’bhidhāsyāmi
mahā-pauruṣiko bhavān
yasya śraddadhatām āśu
syān mukunde matiḥ satī
тад ахам̇ те ’бхидха̄сйа̄ми
маха̄-паурушико бхава̄н
йасйа ш́раддадхата̄м а̄ш́у
сйа̄н мукунде матих̣ сатӣ

Palabra por palabra

Пословный перевод

tat — eso; aham — yo; te — a ti; abhidhāsyāmi — recitaré; mahā-pauruṣikaḥ — el más sincero de los devotos del Señor Kṛṣṇa; bhavān — tu buena persona; yasya — de lo cual; śraddadhatām — de aquel que manifiesta pleno respeto y presta toda su atención; āśu — muy pronto; syāt — se vuelve; mukunde — al Señor, quien otorga la salvación; matiḥ — fe; satī — resuelta.

тат — это; ахам — я; те — тебе; абхидха̄сйа̄ми — буду рассказывать; маха̄-паурушиках̣ — искреннейший преданный Господа Кришны; бхава̄н — о добродетельный; йасйа — из которого; ш́раддадхата̄м — у того, кто слушает с глубоким почтением и вниманием; а̄ш́у — очень скоро; сйа̄т — появится; мукунде — в Господа, дарующего освобождение; матих̣ — вера; сатӣ — непоколебимая.

Traducción

Перевод

Yo recitaré ante ti ese mismo Śrīmad-Bhāgavatam, porque tú eres el devoto más sincero del Señor Kṛṣṇa. Aquel que oye el Śrīmad-Bhāgavatam con toda atención y respeto, logra tener una fe resuelta en el Señor Supremo, el que da la salvación.

Теперь же я собираюсь поведать этот «Шримад-Бхагаватам» тебе, ибо ты — самый искренний преданный Господа Кришны. Тот, кто с неослабным вниманием и почтением слушает «Шримад- Бхагаватам», обретает непоколебимую веру в Верховного Господа, дарующего освобождение.

Significado

Комментарий

El Śrīmad-Bhāgavatam es sabiduría védica reconocida, y el sistema mediante el cual se recibe el conocimiento védico se denomina avaroha-panthā, o el proceso de recibir conocimiento trascendental a través de la sucesión discipular genuina. Para el adelanto del conocimiento material se requiere de habilidad personal y aptitud para la investigación, pero en el caso del conocimiento espiritual todo el progreso depende más o menos de la misericordia del maestro espiritual. El maestro espiritual debe estar satisfecho con el discípulo; solo entonces el conocimiento se manifiesta automáticamente ante el estudiante de la ciencia espiritual. Sin embargo, no debe creerse erróneamente que el proceso es algo así como proezas de magia mediante las cuales el maestro espiritual actúa como un mago y le inyecta conocimiento espiritual al discípulo, como si lo estuviera recargando con una corriente eléctrica. El maestro espiritual genuino explica todo al discípulo razonadamente, acorde con las autoridades de la sabiduría védica. El discípulo puede recibir esas enseñanzas no precisamente de un modo intelectual, sino por medio de preguntas sumisas y una actitud de servicio. Lo importante es que tanto el maestro espiritual como el discípulo tienen que ser genuinos. En este caso, el maestro espiritual, Śukadeva Gosvāmī, está dispuesto a recitar exactamente lo que aprendió de su gran padre Śrīla Vyāsadeva, y el discípulo, Mahārāja Parīkṣit, es un gran devoto del Señor Kṛṣṇa. Un devoto del Señor Kṛṣṇa es aquel que cree con sinceridad que, al uno volverse devoto del Señor, queda totalmente equipado con todo lo espiritual. Esa enseñanza la imparte el propio Señor en las páginas del Bhagavad-gītā, en donde se describe claramente que el Señor (Śrī Kṛṣṇa) lo es todo, y que entregarse a Él única y exclusivamente lo vuelve a uno el hombre piadoso más perfecto de todos. Esta fe resuelta en el Señor Kṛṣṇa lo prepara a uno para convertirse en un estudiante del Śrīmad-Bhāgavatam, y aquel que oye el Śrīmad-Bhāgavatam de labios de un devoto como Śukadeva Gosvāmī, es seguro que al final logra la salvación, como lo hizo Mahārāja Parīkṣit. El recitador profesional del Śrīmad-Bhāgavatam y los seudodevotos cuya fe se basa en oír durante una semana, son diferentes de Śukadeva Gosvāmī y Mahārāja Parīkṣit. Śrīla Vyāsadeva le explicó el Śrīmad-Bhāgavatam a Śukadeva Gosvāmī desde el mismo comienzo del verso janmādy asya, y así fue como Śukadeva Gosvāmī se lo explicó también al rey. En el Śrīmad-Bhāgavatam (Canto Once), al Señor Kṛṣṇa se lo describe como el Mahāpuruṣa, en relación con Su aspecto devocional como el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu es el propio Señor Kṛṣṇa con Su actitud devocional, que descendió a la Tierra a otorgar favores especiales a las caídas almas de esta era de Kali. Hay dos versos especialmente idóneos que se pueden ofrecer como oraciones a este aspecto Mahāpuruṣa del Señor Kṛṣṇa:

Общепризнанно, что «Шримад-Бхагаватам» является квинтэссенцией ведической мудрости. Метод получения ведического знания носит название авароха-пантхи. Это значит, что оно передается по цепи авторитетной ученической преемственности. Чтобы заниматься материальной наукой, необходимо обладать определенными способностями и склонностью к исследовательской деятельности, но успех того, кто постигает духовную науку, в большей или меньшей степени зависит от милости духовного учителя. Духовный учитель должен быть доволен учеником — только тогда к последнему придет понимание духовной науки. Однако не следует считать, что этот процесс представляет собой некий мистический акт, в ходе которого учитель, будто волшебник, вкладывает духовное знание в ученика, словно заряжая его электричеством. Истинный духовный учитель дает ученику аргументированные разъяснения, опираясь на авторитетные источники ведической мудрости. Ученик же усваивает эти знания не столько с помощью интеллекта, сколько смиренно задавая вопросы своему учителю и служа ему. То есть и духовный учитель, и ученик должны обладать определенной квалификацией. В данном случае духовный учитель, Шукадева Госвами, готов в точности передать то, что услышал от своего великого отца Шрилы Вьясадевы, а ученик, Махараджа Парикшит, является великим преданным Господа Кришны. Преданным Господа Кришны считается тот, кто искренне верит, что, став Его преданным, получит все необходимое для духовной жизни. В наставлениях, которые Сам Господь дает на страницах «Бхагавад-гиты», ясно сказано, что Господь (Шри Кришна) есть всё, и тот, кто полностью предается Ему, становится самым совершенным из праведников. Чтобы изучить «Шримад-Бхагаватам», необходимо обладать непоколебимой верой в Господа Кришну, и тот, кто слушает «Шримад-Бхагаватам» от такого преданного, как Шукадева Госвами, в конце концов, подобно Махарадже Парикшиту, непременно достигнет освобождения. Профессиональные чтецы «Шримад-Бхагаватам» и псевдопреданные, чья вера основывается на недельном слушании «Бхагаватам», не имеют ничего общего с Шукадевой Госвами и Махараджей Парикшитом. Шрила Вьясадева начал рассказывать «Шримад-Бхагаватам» Шукадеве Госвами с самого первого стиха джанмадй асйа, и Шукадева Госвами излагает его царю в той же последовательности. В «Шримад-Бхагаватам» (Одиннадцатая песнь) Господа Кришну, принявшего облик Своего преданного, Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, называют Махапурушей. Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Господь Кришна, пришедший на Землю в образе преданного, чтобы одарить особой милостью падшие души века Кали. Два стиха, приведенные там, можно назвать молитвой, обращенной к воплощению Господа Кришны в образе Махапуруши.

dhyeyaṁ sadā paribhava-ghnam abhīṣṭa-dohaṁ
tīrthāspadaṁ śiva-viriñci-nutaṁ śaraṇyam
bhṛtyārti-haṁ praṇata-pāla bhavābdhi-potaṁ
vande mahāpuruṣa te caraṇāravindam
дхйейам̇ сада̄ парибхава-гхнам абхӣшт̣а-дохам̇
тӣртха̄спадам̇ ш́ива-вирин̃чи-нутам̇ ш́аран̣йам
бхр̣тйа̄рти-хам̇ пран̣ата-па̄ла бхава̄бдхи-потам̇
ванде маха̄пуруша те чаран̣а̄равиндам
tyaktvā sudustyaja-surepsita-rājya-lakṣmīṁ
dharmiṣṭha ārya-vacasā yad agād araṇyam
māyā-mṛgaṁ dayitayepsitam anvadhāvad
vande mahāpuruṣa te caraṇāravindam
тйактва̄ судустйаджа-сурепсита-ра̄джйа-лакшмӣм̇
дхармишт̣ха а̄рйа-вачаса̄ йад ага̄д аран̣йам
ма̄йа̄-мр̣гам̇ дайитайепситам анвадха̄вад
ванде маха̄пуруша те чаран̣а̄равиндам

(Bhāg. 11.5.33-34)

Бхаг., 11.5.33–34

En otras palabras, puruṣa significa «el disfrutador», y mahāpuruṣa significa «el disfrutador supremo», o la Suprema Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa. Aquel que merece acercarse al Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa recibe el nombre de mahā-pauruṣika. Todo aquel que oiga el Śrīmad-Bhāgavatam atentamente de labios de su recitador genuino, es seguro que se convertirá en un devoto sincero del Señor, quien es capaz de otorgar la liberación. No había nadie como Mahārāja Parīkṣit en lo que respecta a oír el Śrīmad-Bhāgavatam, y no había nadie tan apto como Śukadeva Gosvāmī para recitar el texto del Śrīmad-Bhāgavatam. Por consiguiente, todo aquel que siga los pasos ya sea del recitador ideal o del oyente ideal, Śukadeva Gosvāmī y Mahārāja Parīkṣit respectivamente, sin duda que logrará la salvación al igual que ellos. Mahārāja Parīkṣit logró la salvación con solo oír, y Śukadeva Gosvāmī logró la salvación con solo recitar. Recitar y oír son dos procesos de entre nueve actividades devocionales que existen, y por seguir los principios con tenacidad, ya sea en su totalidad o por partes, se puede alcanzar el plano absoluto. De modo que, el texto completo del Śrīmad-Bhāgavatam, comenzando con el verso janmādy asya y yendo hasta el último verso del Duodécimo Canto, lo expuso Śukadeva Gosvāmī para que Mahārāja Parīkṣit lograra la salvación. En el Padma Purāṇa se dice que Gautama Muni aconsejó a Mahārāja Ambarīṣa que oyera regularmente el Śrīmad-Bhāgavatam tal como lo recitó Śukadeva Gosvāmī, y aquí se confirma que Mahārāja Ambarīṣa oyó el Śrīmad-Bhāgavatam de principio a fin, tal como lo expuso Śukadeva Gosvāmī. Aquel que verdaderamente esté interesado en el Bhāgavatam, no debe, entonces, jugar con él, leyendo u oyendo una porción de aquí y una porción de allá; uno debe seguir los pasos de grandes reyes tales como Mahārāja Ambarīṣa o Mahārāja Parīkṣit, y oírlo de labios de un representante genuino de Śukadeva Gosvāmī.

Иначе говоря, пуруша значит «наслаждающийся», а маха̄пуруша — «верховный наслаждающийся», то есть Верховная Личность Бога Шри Кришна. Того, кто достоин приблизиться к Верховному Господу Шри Кришне, называют маха-паурушикой. Любой, кто внимательно слушает «Шримад-Бхагаватам» из уст рассказчика, представляющего его в истинном свете, обязательно становится искренним преданным Господа, дарующего освобождение. На всей земле не было более внимательного слушателя «Шримад-Бхагаватам», чем Махараджа Парикшит, и более компетентного рассказчика «Шримад-Бхагаватам», чем Шукадева Госвами. Поэтому тот, кто следует по стопам идеального рассказчика или идеального слушателя — Шукадевы Госвами и Махараджи Парикшита, — подобно им, непременно достигнет освобождения. Махараджа Парикшит получил освобождение, слушая «Шримад-Бхагаватам», а Шукадева Госвами — излагая его. Слушание и повторение — два из девяти методов преданного служения, и, если человек старается следовать всем этим принципам или некоторым из них, он достигает уровня Абсолюта. Шукадева Госвами поведал Махарадже Парикшиту весь «Шримад-Бхагаватам», начиная со стиха джанма̄дй асйа и кончая последним стихом Двенадцатой песни, чтобы помочь царю получить освобождение. В «Падма-пуране» говорится, что Гаутама Муни советовал Махарадже Амбарише регулярно слушать «Шримад-Бхагаватам» в том виде, в каком его рассказал Шукадева Госвами. Данный стих также подтверждает, что Махараджа Парикшит выслушал весь «Шримад-Бхагаватам» от начала и до конца так, как его изложил Шукадева Госвами. Поэтому тот, кто действительно хочет постичь смысл «Бхагаватам», не должен относиться к нему легкомысленно и читать его или слушать выборочно; он должен последовать примеру великих царей — Махараджи Амбариши и Махараджи Парикшита — и слушать «Шримад-Бхагаватам» от истинного представителя Шукадевы Госвами.