Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Texto

Текст

sva-mātuḥ svinna-gātrāyā
visrasta-kabara-srajaḥ
dṛṣṭvā pariśramaṁ kṛṣṇaḥ
kṛpayāsīt sva-bandhane
сва-ма̄тух̣ свинна-га̄тра̄йа̄
висраста-кабара-сраджах̣
др̣шт̣ва̄ париш́рамам̇ кр̣шн̣ах̣
кр̣пайа̄сӣт сва-бандхане

Palabra por palabra

Пословный перевод

sva-mātuḥ — de Su propia madre (Yaśodādevī, la madre de Kṛṣṇa); svinna-gātrāyāḥ — cuando Kṛṣṇa vio a Su madre cubierta de sudor debido a su infructuoso esfuerzo; visrasta — caían; kabara — de sus cabellos; srajaḥ — de quien las flores; dṛṣṭvā — al ver el estado de Su madre; pariśramam — Se dio cuenta de que había hecho un esfuerzo excesivo y se encontraba cansada; kṛṣṇaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; kṛpayā — por Su misericordia sin causa para con Su devota y madre; āsīt — consintió; sva-bandhane — en atarle.

сва-ма̄тух̣ — Своей матери (Яшода-деви); свинна-га̄тра̄йа̄х̣ — от ненужных усилий покрывшейся потом (Кришна увидел это); висраста — падающие; кабара — с волос; сраджах̣ — та, у которой цветы; др̣шт̣ва̄ — увидев (состояние матери); париш́рамам — усталость (Он понял это); кр̣шн̣ах̣ — Верховная Личность Бога; кр̣пайа̄ — беспричинной милостью к Своей матери и преданной; а̄сӣт — согласился; сва-бандхане — с тем, что она связывала (Его).

Traducción

Перевод

Con el intenso esfuerzo que realizaba, madre Yaśodā tenía todo el cuerpo empapado en sudor, y las flores y la peineta se le desprendían de los cabellos. Al ver la fatiga de Su madre, el niño Kṛṣṇa fue misericordioso con ella y consintió en ser atado.

От напряжения все тело матушки Яшоды покрылось потом, а из ее волос выпали цветы и гребень. Увидев, как устала Его мать, маленький Кришна смиловался над ней и позволил Себя связать.

Significado

Комментарий

Madre Yaśodā y las demás gopīs, cuando vieron finalmente que Kṛṣṇa, aunque adornado con muchas pulseras, alhajas y joyas, no podía ser atado ni siquiera con todas las cuerdas de la casa, llegaron a la conclusión de que Kṛṣṇa era tan afortunado que ningún condicionamiento material podía atarle. Entonces abandonaron la idea de atarle. No obstante, en la competición que establece con Su devoto, Kṛṣṇa a veces consiente en ser vencido. Así entró en acción la energía interna de Kṛṣṇa, yoga-māyā, y Kṛṣṇa consintió en ser atado por madre Yaśodā.

Когда матушка Яшода и остальные женщины в конце концов убедились, что Кришну, хотя на Нем были браслеты и другие украшения с драгоценными камнями, не удалось связать всеми веревками, которые были в доме, они решили, что Кришна необычайно удачлив, поэтому Его невозможно связать никакими материальными путами. Это заставило их отказаться от идеи связать Его. Однако в состязании между Кришной и Его преданным, Кришна иногда соглашается потерпеть поражение. В дело включилась внутренняя энергия Кришны, йогамайя, и Кришна позволил матушке Яшоде связать Его.