Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Texto

Текст

tvaṁ hi brahma-vidāṁ śreṣṭhaḥ
saṁskārān kartum arhasi
bālayor anayor nṝṇāṁ
janmanā brāhmaṇo guruḥ
твам̇ хи брахма-вида̄м̇ ш́решт̣хах̣
сам̇ска̄ра̄н картум архаси
ба̄лайор анайор нР̣̄н̣а̄м̇
джанмана̄ бра̄хман̣о гурух̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

tvam — Tu Santidad; hi — en verdad; brahma-vidām — de todos los brāhmaṇas, de las personas que comprenden qué es Brahman (brahma jānātīti brāhmaṇaḥ); śreṣṭhaḥ — tú eres el mejor; saṁskārān — ceremonias realizadas para reformar (pues con esas actividades reformadoras se nace por segunda vez: saṁskārād bhaved dvijaḥ); kartum arhasi — puesto que has tenido la bondad de venir aquí, realiza, por favor; bālayoḥ — de estos dos hijos (Kṛṣṇa y Balarāma); anayoḥ — de ambos; nṝṇām — no solo de Ellos, sino de toda la sociedad humana; janmanā — tan pronto como nace; brāhmaṇaḥ — el brāhmaṇa se vuelve inmediatamente; guruḥ — el guía*.

твам — ты, о святейший; хи — поистине; брахма-вида̄м — из всех брахманов, то есть людей, знающих, что́ есть Брахман (брахма джа̄на̄тӣти бра̄хман̣ах̣); ш́решт̣хах̣ — лучший; сам̇ска̄ра̄н — обряды, совершаемые ради очищения (поскольку благодаря этим очистительным обрядам человек рождается во второй раз: сам̇ска̄ра̄д бхавед двиджах̣); картум архаси — достоин выполнить (поскольку ты соизволил прийти сюда); ба̄лайох̣ — двух сыновей (Кришны и Баларамы); анайох̣ — этих; нР̣̄н̣а̄м — всех людей (а не только Их); джанмана̄ — рождением; бра̄хман̣ах̣брахман сразу становится; гурух̣ — наставник (сразу им становится)*.

* В шастрах предписывается: тад-виджн̃а̄на̄ртхам̇ са гурум эва̄бхигаччхет (Мундака-упанишад, 1.2.12). Обязанность каждого человека – обратиться к брахману и принять его своим гуру.

Traducción

Перевод

Mi señor, tú eres el mejor de los brāhmaṇas, sobre todo porque conoces perfectamente el jyotiḥ-śāstra, la ciencia astrológica. Por esa razón, tú eres de forma natural el maestro espiritual de todos los seres humanos. Así pues, y ya que has tenido la bondad de venir a mi casa, te pido por favor que realices las ceremonias reformadoras para mis dos hijos.

Господин мой, ты — лучший из брахманов, особенно потому, что ты в совершенстве знаешь джьотих-шастру, науку астрологии. Ты по своему положению являешься духовным учителем всех людей. И раз уж ты соизволил прийти в мой дом, проведи, пожалуйста, очистительные обряды для моих двоих сыновей.

Significado

Комментарий

La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, dice en el Bhagavad-gītā (4.13): cātur-varṇya mayā sṛṣaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ: En la sociedad deben existir los cuatro varṇas (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra). Se necesitan brāhmaṇas que guíen a toda la sociedad. Sin la institución delvarṇāśrama-dharma, y sin la guía de los brāhmaṇas, la sociedad humana se vuelve infernal. En Kali-yuga, y especialmente en estos momentos, no hay nada que se parezca a un verdadero brāhmaṇa, y debido a ello, la sociedad se encuentra en una condición caótica. En el pasado había brāhmaṇas cualificados, pero en la actualidad, aunque hay personas que se consideran brāhmaṇas, en realidad no están capacitadas para guiar a la sociedad. Por esa razón, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está muy deseoso de reimplantar en la sociedad humana el sistema de varṇāśrama, de manera que las personas que viven confusas o son poco inteligentes puedan recibir la guía de brāhmaṇas cualificados.​​​​​​​

Верховный Господь, Кришна, говорит в «Бхагавад-гите» (4.13): ча̄тур-варн̣йам̇ майа̄ ср̣шт̣ам̇ гун̣а-карма-вибха̄гаш́ах̣. В обществе должны быть четыре варны: брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры. Брахманы нужны для того, чтобы вести за собой других людей. Если в человеческом обществе нет системы варнашрама-дхармы и нет наставников-брахманов, все общество превращается в ад. В Кали-югу, особенно в наши дни, настоящих брахманов нет, поэтому в обществе царит хаос. Раньше такие брахманы были, но сейчас остались только люди, которые считают себя брахманами, хотя на самом деле они не способны помочь другим своими наставлениями. Поэтому Движение сознания Кришны стремится восстановить в человеческом обществе систему варнашрамы, чтобы заблудшие и не слишком разумные люди могли получать наставления от достойных брахманов.

Brāhmaṇa significa vaiṣṇava. Después de alcanzar el nivel de brāhmaṇa, la siguiente etapa de perfeccionamiento en la sociedad humana consiste en elevarse al nivel vaiṣṇava. La gente necesita ser guiada hacia el destino u objetivo de la vida, y, por lo tanto, es necesario que entiendan a Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios. Todo el sistema del conocimiento védico se basa en este principio, pero la gente ha perdido la clave (na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum), y simplemente se dedican a buscar el placer de los sentidos, corriendo el riesgo de deslizarse a un nivel de vida inferior (mṛtyu-saṁsāra-vartmani). Haber nacido en familia debrāhmaṇas no es lo importante. Nadie nace brāhmaṇa; por nacimiento todos somos śūdras. Sin embargo, con la guía de un brāhmaṇa y con el proceso desaṁskāra, podemos llegar a ser dvijas, nacidos por segunda vez, y, a partir de ahí, elevarnos paso a paso hasta el nivel brahmínico. El brahmanismo no es un sistema destinado a crear el monopolio de una determinada clase social. Todos los hombres deben ser educados de manera que lleguen a la posición debrāhmaṇas. Por lo menos, deben tener una oportunidad que les permita alcanzar el destino de la vida. Sin tener en cuenta si han nacido en familias de brāhmaṇas, de kṣatriyas o de śūdras, todos pueden recibir la guía de un brāhmaṇa cualificado, para así elevarse al plano más elevado, la posición del vaiṣṇava. De este modo, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa ofrece la oportunidad de alcanzar el destino propio de la sociedad humana. Nanda Mahārāja aprovechó la oportunidad que suponía la presencia de Garga Muni pidiéndole que celebrase para sus hijos las actividades reformadoras necesarias, a fin de guiarles hacia el destino de la vida.

Брахман значит вайшнав. После того как человек стал брахманом, следующая ступень развития — стать вайшнавом. Нужно вести людей к их предназначению, к цели жизни, а для этого они должны приближаться к Верховному Господу, Вишну. Все ведическое образование строится на этом принципе, однако люди забыли об этом (на те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум) и живут только ради чувственных удовольствий, рискуя скатиться в низшие формы жизни (мр̣тйу-сам̇са̄ра-вартмани). Неважно, родился человек брахманом или нет. Никто не рождается брахманом: все рождаются шудрами. Но благодаря обучению под руководством брахмана и самскарам человек может стать двиджей, дваждырожденным, а затем постепенно стать брахманом. Брахманизм не является системой, призванной создать монополию для определенного сословия. Всех надо воспитывать так, чтобы они стали брахманами. По крайней мере, нужно каждому предоставить возможность достичь цели жизни. Независимо от того, родился человек в семье брахмана, кшатрия или шудры, он может руководствоваться наставлениями достойного брахмана и достичь высшей ступени развития, став вайшнавом. Таким образом, Движение сознания Кришны дает людям возможность правильно построить свою судьбу. Махараджа Нанда, воспользовавшись присутствием Гаргамуни, попросил его провести необходимые очистительные обряды для своих сыновей, чтобы помочь Им достичь цели жизни.