Skip to main content

Text 52

ТЕКСТ 52

Texto

Текст

kṛṣṇo brahmaṇa ādeśaṁ
satyaṁ kartuṁ vraje vibhuḥ
saha-rāmo vasaṁś cakre
teṣāṁ prītiṁ sva-līlayā
кр̣шн̣о брахман̣а а̄деш́ам̇
сатйам̇ картум̇ врадже вибхух̣
саха-ра̄мо васам̇ш́ чакре
теша̄м̇ прӣтим̇ сва-лӣлайа̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

kṛṣṇaḥ — la Personalidad Suprema, Kṛṣṇa; brahmaṇaḥ — del Señor Brahmā; ādeśam — la orden; satyam — cierta; kartum — para hacer; vraje — en Vrajabhūmi, Vṛndāvana; vibhuḥ — el poderoso supremo; saha-rāmaḥ — junto con Balarāma; vasan — residiendo; cakre — aumentó; teṣām — de todos los habitantes de Vṛndāvana; prītim — el placer; sva-līlayā — con Sus pasatiempos trascendentales.

кр̣шн̣ах̣ — Кришна, Верховная Личность; брахман̣ах̣ — Господа Брахмы; а̄деш́ам — распоряжение; сатйам — правдивое; картум — сделать; врадже — во Враджабхуми, Вриндаване; вибхух̣ — могущественнейший; саха-ра̄мах̣ — сопровождаемый Баларамой; васан — живущий; чакре — усилил; теша̄м — всех обитателей Вриндавана; прӣтим — наслаждение; сва-лӣлайа̄ — Своими трансцендентными играми.

Traducción

Перевод

De ese modo, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, junto con Balarāma, vivió en Vrajabhūmi, Vṛndāvana, para hacer realidad la bendición de Brahmā. Manifestando diversos pasatiempos infantiles, Él aumentó el placer trascendental de Nanda y de los demás habitantes de Vṛndāvana.

Так Верховная Личность Бога, Кришна, вместе с Баларамой жил во Враджабхуми, Вриндаване, ради того, чтобы благословение Брахмы сбылось. Являя в детстве различные игры, Он усиливал трансцендентное наслаждение Нанды и других обитателей Вриндавана.

Significado

Комментарий

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Tenth Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled, “Lord Kṛṣṇa Shows the Universal Form Within His Mouth.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна показывает вселенскую форму у Себя во рту».