Skip to main content

Text 49

Text 49

Texto

Text

jātayor nau mahādeve
bhuvi viśveśvare harau
bhaktiḥ syāt paramā loke
yayāñjo durgatiṁ taret
jātayor nau mahādeve
bhuvi viśveśvare harau
bhaktiḥ syāt paramā loke
yayāñjo durgatiṁ taret

Palabra por palabra

Synonyms

jātayoḥ — después de que nosotros hayamos nacido; nau — ambos, marido y mujer, Droṇa y Dharā; mahādeve — en la Persona Suprema, la Suprema Personalidad de Dios; bhuvi — en la Tierra; viśva-īśvare — en el amo de todos los sistemas planetarios; harau — en el Señor Supremo; bhaktiḥ — servicio devocional; syāt — será propagado; paramā — el objetivo supremo de la vida; loke — en el mundo; yayā — por el cual; añjaḥ — con gran facilidad; durgatim — la vida de sufrimiento; taret — se pueda evitar y alcanzar la liberación.

jātayoḥ — after we two have taken birth; nau — both husband and wife, Droṇa and Dharā; mahādeve — in the Supreme Person, the Supreme Personality of Godhead; bhuvi — on the earth; viśva-īśvare — in the master of all the planetary systems; harau — in the Supreme Lord; bhaktiḥ — devotional service; syāt — will be spread; paramā — the ultimate goal of life; loke — in the world; yayā — by which; añjaḥ — very easily; durgatim — miserable life; taret — one can avoid and be delivered.

Traducción

Translation

Droṇa y Dharā dijeron: Por favor, permítenos nacer en el planeta Tierra. Después de nacer nosotros, nacerá también el Señor Supremo, la Personalidad de Dios, que es el controlador supremo y el amo de todos los planetas. Él propagará el servicio devocional, el objetivo supremo de la vida, de tal manera que, por aceptar ese servicio de devoción, los nacidos en el mundo material puedan liberarse fácilmente de la miserable vida materialista.

Droṇa and Dharā said: Please permit us to be born on the planet earth so that after our appearance, the Supreme Lord, the Personality of Godhead, the supreme controller and master of all planets, will also appear and spread devotional service, the ultimate goal of life, so that those born in this material world may very easily be delivered from the miserable condition of materialistic life by accepting this devotional service.

Significado

Purport

Esta afirmación de Droṇa indica claramente que Droṇa y Dharā son los padres eternos de Kṛṣṇa. Siempre que se hace necesario el advenimiento de Kṛṣṇa, primero hacen su aparición Droṇa y Dharā, y luego adviene Kṛṣṇa. Kṛṣṇa dice en el Bhagavad-gītā que el Suyo no es un nacimiento corriente (janma karma ca me divyam).

This statement by Droṇa clearly indicates that Droṇa and Dharā are the eternal father and mother of Kṛṣṇa. Whenever there is a necessity of Kṛṣṇa’s appearance, Droṇa and Dharā appear first, and then Kṛṣṇa appears. Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā that His birth is not ordinary (janma karma ca me divyam).

ajo ’pi sann avyayātmā
bhūtānām īśvaro ’pi san
prakṛtiṁ svām adhiṣṭhāya
sambhavāmy ātma-māyayā
ajo ’pi sann avyayātmā
bhūtānām īśvaro ’pi san
prakṛtiṁ svām adhiṣṭhāya
sambhavāmy ātma-māyayā

«Aunque soy innaciente y Mi cuerpo trascendental nunca se deteriora, y aunque soy el Señor de todas las entidades vivientes, Yo aparezco en cada milenio en Mi forma trascendental original» (Bg. 4.6). Antes de que Kṛṣṇa descienda, Droṇa y Dharā Le preceden para ser Sus padres. Ellos son quienes nacen en la forma de Nanda Mahārāja y su esposa, Yaśodā. En otras palabras, al ser vivo sādhana-siddha no le es posible llegar a ser padre o madre de Kṛṣṇa, pues los padres de Kṛṣṇa ya han sido designados. Sin embargo, los seres vivos corrientes podrán manifestar un cariño como el de Nanda y Yaśodā si siguen las pautas establecidas por Nanda Mahārāja, Yaśodā y sus allegados, los habitantes de Vṛndāvana.

“Although I am unborn and My transcendental body never deteriorates, and although I am the Lord of all sentient beings, I still appear in every millennium in My original transcendental form.” (Bg. 4.6) Before Kṛṣṇa’s appearance, Droṇa and Dharā appear in order to become His father and mother. It is they who appear as Nanda Mahārāja and his wife, Yaśodā. In other words, it is not possible for a sādhana-siddha living being to become the father or mother of Kṛṣṇa, for Kṛṣṇa’s father and mother are already designated. But by following the principles exhibited by Nanda Mahārāja and Yaśodā and their associates, the inhabitants of Vṛndāvana, ordinary living beings may attain such affection as exhibited by Nanda and Yaśodā.

Cuando se les pidió que engendraran hijos, Droṇa y Dharā eligieron venir a este mundo para tener por hijo a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. El advenimiento de Kṛṣṇa significa: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: Los devotos reciben protección, y los malvados son destruidos. Siempre que viene, Kṛṣṇa distribuye servicio devocional, el objetivo más elevado de la vida. Con el mismo objetivo, Él adviene en la forma de Caitanya Mahāprabhu, pues sin servicio devocional nadie puede liberarse de las miserias del mundo material (duḥkhālayam aśāśvatam), donde los seres vivos luchan por la existencia. En elBhagavad-gītā (15.7), el Señor dice:

When Droṇa and Dharā were requested to beget children, they chose to come to this world to have the Supreme Personality of Godhead as their son, Kṛṣṇa. Kṛṣṇa’s appearance means paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām — the devotees are protected, and the miscreants are vanquished. Whenever Kṛṣṇa comes, He distributes the highest goal of life, devotional service. He appears as Caitanya Mahāprabhu for the same purpose because unless one comes to devotional service, one cannot be delivered from the miseries of the material world (duḥkhālayam aśāśvatam), where the living beings struggle for existence. The Lord says in Bhagavad-gītā (15.7):

mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati
mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati

«Las entidades vivientes de este mundo condicionado son Mis partes fragmentarias eternas. Debido a la vida condicionada, sostienen una ardua lucha con los seis sentidos, entre los que se incluye la mente». Las entidades vivientes están luchando por la felicidad, pero, a menos que emprendan la senda del bhakti, no podrán ser felices. Kṛṣṇa dice claramente:

“The living entities in this conditioned world are My eternal, fragmental parts. Because of conditioned life, they are struggling very hard with the six senses, which include the mind.” The living entities are struggling to become happy, but unless they take to the bhakti cult, their happiness is not possible. Kṛṣṇa clearly says:

aśraddadhānāḥ puruṣā
dharmasyāsya parantapa
aprāpya māṁ nivartante
mṛtyu-saṁsāra-vartmani
aśraddadhānāḥ puruṣā
dharmasyāsya parantapa
aprāpya māṁ nivartante
mṛtyu-saṁsāra-vartmani

«Aquellos que no tienen fe en el servicio devocional no pueden alcanzarme, ¡oh, conquistador del enemigo! Por lo tanto, vuelven al sendero del nacimiento y la muerte en el mundo material» (Bg. 9.3).

“Those who are not faithful on the path of devotional service cannot attain Me, O conqueror of foes, but return to birth and death in this material world.” (Bg. 9.3)

Los necios no saben lo arriesgada que es la vida si no se siguen las instrucciones de Kṛṣṇa. Por consiguiente, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se ha puesto en marcha para que, con la práctica del proceso de conciencia de Kṛṣṇa, podamos evitar la arriesgada vida de la existencia material. El proceso de conciencia de Kṛṣṇa no es algo que se pueda aceptar o rechazar. No es opcional, sino obligatorio. Sin el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, nuestra vida es un gran riesgo. En elBhagavad-gītā se explica todo. Por lo tanto, el Bhagavad-gītā tal como es se considera el estudio preliminar para aprender la manera de liberarnos de la miserable existencia material. Cuando entendemos el Bhagavad-gītā, podemos pasar al estudio del Śrīmad-Bhāgavatam, y, si avanzamos aún más, podemos estudiar el Caitanya-caritāmṛta. Así pues, estamos presentando al mundo entero estos libros, cuyo valor es incalculable, para que la gente pueda estudiarlos y ser feliz, liberándose de la miserable vida condicionada.

Foolish persons do not know how risky life is here if one does not follow the instructions of Kṛṣṇa. The Kṛṣṇa consciousness movement, therefore, has been started so that by practicing Kṛṣṇa consciousness one can avoid the risky life of this material existence. There is no question of accepting or not accepting Kṛṣṇa consciousness. It is not optional; it is compulsory. If we do not take to Kṛṣṇa consciousness, our life is very risky. Everything is explained in Bhagavad-gītā. Therefore, to learn how to become free from the miserable condition of material existence, Bhagavad-gītā As It Is is the preliminary study. Then, if one understands Bhagavad-gītā, one can proceed to Śrīmad-Bhāgavatam, and if one advances further, one may study Caitanya-caritāmṛta. We are therefore presenting these invaluable books to the whole world so that people may study them and be happy, being delivered from miserable conditional life.