Skip to main content

Text 47

Sloka 47

Texto

Verš

pitarau nānvavindetāṁ
kṛṣṇodārārbhakehitam
gāyanty adyāpi kavayo
yal loka-śamalāpaham
pitarau nānvavindetāṁ
kṛṣṇodārārbhakehitam
gāyanty adyāpi kavayo
yal loka-śamalāpaham

Palabra por palabra

Synonyma

pitarau — los verdaderos padres de Kṛṣṇa; na — no; anvavindetām — disfrutaron; kṛṣṇa — de Kṛṣṇa; udāra — magnánimos; arbhaka-īhitam — los pasatiempos infantiles que realizó; gāyanti — glorifican; adya api — todavía hoy; kavayaḥ — los más sabios de los sabios y las personas santas; yat — que es; loka-śamala-apaham — los cuales, cuando se escuchan, destruyen toda la contaminación del mundo material.

pitarau — Kṛṣṇovi skuteční rodiče; na — ne; anvavindetām — těšili se; kṛṣṇa — Kṛṣṇy; udāra — vznešené; arbhaka-īhitam — dětské zábavy, které prováděl; gāyanti — oslavují; adya api — dodnes; kavayaḥ — velcí mudrci a světci; yat — co je; loka-śamala-apaham — naslouchání o nich odstraňuje znečištění celého hmotného světa.

Traducción

Překlad

Aunque Kṛṣṇa Se sintió complacido con Vasudeva y Devakī hasta el extremo de descender como hijo suyo, ellos no pudieron disfrutar de los magnánimos pasatiempos infantiles de Kṛṣṇa, que son tan excelsos que el simple hecho de recitarlos destruye la contaminación del mundo material. Nanda Mahārāja y Yaśodā, sin embargo, disfrutaron plenamente de esos pasatiempos, de modo que su posición siempre es mejor que la de Vasudeva y Devakī.

“I když byl Kṛṣṇa s Vasudevou a Devakī tak spokojen, že sestoupil jako jejich syn, nemohli se těšit z Jeho vznešených dětských zábav, které jsou tak ušlechtilé, že pouhé vyprávění o nich odstraňuje znečištění hmotného světa. Nanda Mahārāja a Yaśodā si však tyto zábavy plně vychutnali, a proto jsou v lepším postavení než Vasudeva a Devakī.”

Significado

Význam

Kṛṣṇa en realidad nació del vientre de Devakī, pero nada más nacer fue llevado al hogar de madre Yaśodā. Devakī ni siquiera pudo dar el pecho a Kṛṣṇa. Por esa razón, Mahārāja Parīkṣit estaba asombrado. ¿A qué se debía la buena fortuna de madre Yaśodā y Nanda Mahārāja, que disfrutaron por entero de los pasatiempos infantiles de Kṛṣṇa, que todavía hoy son glorificados por las personas santas? ¿Qué habían hecho en el pasado para elevarse a una posición tan excelsa?

Kṛṣṇa se ve skutečnosti narodil z lůna Devakī, ale ihned po narození byl přemístěn do domu matky Yaśody. Devakī Mu ani nemohla dát napít ze svého prsu. Proto se Parīkṣit Mahārāja divil: jak si matka Yaśodā a Nanda Mahārāja vysloužili takové štěstí, že se mohli těšit ze všech dětských zábav Kṛṣṇy, které světci dodnes oslavují? Co v minulosti udělali, že jim to zajistilo tak vznešené postavení?