Skip to main content

Text 32

Text 32

Texto

Text

ekadā krīḍamānās te
rāmādyā gopa-dārakāḥ
kṛṣṇo mṛdaṁ bhakṣitavān
iti mātre nyavedayan
ekadā krīḍamānās te
rāmādyā gopa-dārakāḥ
kṛṣṇo mṛdaṁ bhakṣitavān
iti mātre nyavedayan

Palabra por palabra

Synonyms

ekadā — en cierta ocasión; krīḍamānāḥ — ahora Kṛṣṇa, que había crecido, jugaba con otros niños de la misma edad; te — ellos; rāma-ādyāḥ — Balarāma y otros; gopa-dārakāḥ — otros niños nacidos en el vecindario de los pastores de vacas; kṛṣṇaḥ mṛdam bhakṣitavān — ¡oh, madre!, Kṛṣṇa ha comido tierra (fueron con la queja); iti — así; mātre — a madre Yaśodā; nyavedayan — presentaron.

ekadā — once upon a time; krīḍamānāḥ — now Kṛṣṇa, being still more grown up, was playing with other children of the same age; te — they; rāma-ādyāḥ — Balarāma and others; gopa-dārakāḥ — other boys born in the same neighborhood of the cowherd men; kṛṣṇaḥ mṛdam bhakṣitavān — O Mother, Kṛṣṇa has eaten earth (a complaint was lodged); iti — thus; mātre — unto mother Yaśodā; nyavedayan — they submitted.

Traducción

Translation

Un día, mientras Kṛṣṇa jugaba con Sus pequeños amigos, entre quienes estaban Balarāma y otros hijos de los gopas, todos Sus compañeros de juego fueron a quejarse a madre Yaśodā. «Madre —dijeron—, Kṛṣṇa ha comido tierra».

One day while Kṛṣṇa was playing with His small playmates, including Balarāma and other sons of the gopas, all His friends came together and lodged a complaint to mother Yaśodā. “Mother,” they submitted, “Kṛṣṇa has eaten earth.”

Significado

Purport

Estamos ante otra de las trascendentales actividades que Kṛṣṇa inventaba para dar placer a las gopīs. Madre Yaśodā no castigó a Kṛṣṇa cuando lasgopīs fueron a quejársele de los robos de Kṛṣṇa. Ahora, en el intento de hacer que madre Yaśodā se enfadase y castigase a Kṛṣṇa, fue inventada otra queja: que Kṛṣṇa había comido tierra.

Here is another of Kṛṣṇa’s transcendental activities invented to please the gopīs. First a complaint was lodged with mother Yaśodā about Kṛṣṇa’s stealing, but mother Yaśodā did not chastise Him. Now, in an attempt to awaken mother Yaśodā’s anger so that she would chastise Kṛṣṇa, another complaint was invented — that Kṛṣṇa had eaten earth.