Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Texto

Текст

evaṁ dhārṣṭyāny uśati kurute mehanādīni vāstau
steyopāyair viracita-kṛtiḥ supratīko yathāste
itthaṁ strībhiḥ sa-bhaya-nayana-śrī-mukhālokinībhir
vyākhyātārthā prahasita-mukhī na hy upālabdhum aicchat
эвам̇ дха̄ршт̣йа̄нй уш́ати куруте механа̄дӣни ва̄стау
стейопа̄йаир вирачита-кр̣тих̣ супратӣко йатха̄сте
иттхам̇ стрӣбхих̣ са-бхайа-найана-ш́рӣ-мукха̄локинӣбхир
вйа̄кхйа̄та̄ртха̄ прахасита-мукхӣ на хй упа̄лабдхум аиччхат

Palabra por palabra

Пословный перевод

evam — de ese modo; dhārṣṭyāni — travesuras; uśati — en un lugar limpio y puro; kurute — a veces hace; mehana-ādīni — caca y pis; vāstau — en nuestras casas; steya-upāyaiḥ — y en improvisar maneras de robar mantequilla y leche; viracita-kṛtiḥ — es muy experto; su-pratīkaḥ — ahora está aquí sentado como un niño muy bueno y de muy buena conducta; yathā āste — mientras está aquí; ittham — todos estos temas de conversación; strībhiḥ — por las gopīs; sa-bhaya-nayana — sentado allí ahora mismo con ojos llorosos; śrī-mukha — una cara tan hermosa; ālokinībhiḥ — por las gopīs, que estaban disfrutando del placer de ver; vyākhyāta-arthā — y mientras se quejaban de Él ante madre Yaśodā; prahasita-mukhī — sonreían y disfrutaban; na — no; hi — en verdad; upālabdhum — castigar y amenazar (al contrario, disfrutaba de la actitud de Kṛṣṇa, sentado allí como si fuese muy buen chico); aicchat — ella deseaba.

эвам — так; дха̄ршт̣йа̄ни — проделки; уш́ати — в чисто убранном месте; куруте — совершает; механа-а̄дӣни — которое состоит в том, что (Он) испражняется и мочится; ва̄стау — в домах; стейа- упа̄йаих̣ — с разными способами, которые Он изобретает, чтобы воровать масло и молоко; вирачита-кр̣тих̣ — очень искусен; су- пратӣках̣ — ведущий себя как очень хороший, воспитанный ребенок; йатха̄ а̄сте — как будто является (таковым); иттхам — эти (темы для обсуждения); стрӣбхих̣гопи; са-бхайа-найана — сидящего там с испуганными глазами; ш́рӣ-мукха — прекрасного; а̄локинӣбхих̣ — наслаждающимися при виде; вйа̄кхйа̄та-артха̄ — та, которой высказывались жалобы (матушка Яшода); прахасита- мукхӣ — улыбающаяся от удовольствия; на — не; хи — поистине; упа̄лабдхум — наказывать и угрожать (наоборот, она с удовольствием смотрела на Кришну, сидевшего там, словно очень послушный мальчик); аиччхат — хотела.

Traducción

Перевод

«Cuando el dueño de la casa atrapa a Kṛṣṇa en una de Sus travesuras y, fingiendo estar muy enfadado, Le dice: "¡Ah, eres un ladrón!", Kṛṣṇa le contesta: "¡Yo no soy ladrón! ¡Ladrón eres tú!". A veces, cuando Se enfada, Kṛṣṇa hace pis y caca en el sitio más limpio de la casa. Pero ahí Le tienes, querida amiga Yaśodā: nuestro experto ladrón está ahora ante ti como si nunca hubiese roto un plato». A veces, cuando todas las gopīs miraban a Kṛṣṇa, Él mostraba una expresión de temor, para que Su madre no Le castigase. Las gopīs, al ver la hermosa cara de Kṛṣṇa, en lugar de reñirle, simplemente disfrutaban de la bienaventuranza trascendental de contemplar Su rostro. Ante aquel divertido espectáculo, madre Yaśodā esbozaba una sonrisa, sin querer castigar a su bendito hijo trascendental.

«Когда Кришну застают за шалостями, хозяин дома с напускной сердитостью говорит Кришне: „Ты вор!“ Кришна же отвечает ему: „Я не вор. Это ты вор!“ Иногда, разозлившись, Кришна мочится и испражняется в наших чисто убранных домах. Но сейчас, наша дорогая подруга Яшода, этот заправский воришка сидит перед тобой как ни в чем не бывало». Иной раз, глядя на сидевшего там Кришну, перепуганного тем, что мать накажет Его и заглядевшись на Его красоту, гопи не ругали Кришну, а просто смотрели на Его лицо и наслаждались трансцендентным блаженством. У матушки Яшоды эта сцена вызывала легкую улыбку, и у нее пропадало всякое желание ругать своего благословенного трансцендентного ребенка.

Significado

Комментарий

Además de robar, Kṛṣṇa tenía otras ocupaciones en el vecindario. A veces, por ejemplo, hacía Sus necesidades en medio de una casa limpia y ordenada. Cuando el dueño de la casa Le atrapaba, Kṛṣṇa Le reñía diciendo: «Tú eres un ladrón». Kṛṣṇa fue un ladrón, no solo durante Su infancia, sino también —y muy experto— en Su juventud, pues atraía a las muchachas jóvenes y disfrutaba con ellas en la danza rāsa. Esa es la ocupación de Kṛṣṇa. Él también es violento, y mató a muchos demonios. A la gente mundana les gustan la no violencia y otras cualidades brillantes del mismo tipo, pero Dios, la Verdad Absoluta, que es siempre el mismo, es bueno en todo lo que hace, incluso si se trata de actividades supuestamente inmorales, como robar, matar y actuar de forma violenta. Kṛṣṇa siempre es puro. Él es siempre la Suprema Verdad Absoluta. Kṛṣṇa puede hacer todo lo que en la vida material se considera abominable, sin por ello dejar de ser atractivo. Por esa razón, Su nombre es Kṛṣṇa, que significa «el plenamente atractivo». Ese es el plano de los intercambios de amor y servicio trascendental. Los rasgos de la cara de Kṛṣṇa atraían a Sus madres de tal manera que no podían castigarle. Todo lo que podían hacer era sonreír y disfrutar escuchando acerca de las actividades de Kṛṣṇa. De ese modo, las gopīs se sentían satisfechas, y Kṛṣṇa disfrutaba de su felicidad. Por haber inventado todas esas actividades para complacer a las gopīs, Kṛṣṇa recibe también el nombre de Gopī-jana-vallabha.

Кришна не только воровал у соседей, но иногда еще и испражнялся и мочился в их чисто убранных домах. Если хозяину дома удавалось поймать Его, Кришна ругал его, говоря: «Ты — вор». Мало того, что Кришна воровал в детстве, Он и в юности выступал в роли искусного вора, привлекая к Себе девушек и наслаждаясь ими в танце раса. Таков Кришна. Но даже это не все: Он еще и применял насилие, убивая многочисленных демонов. Хотя мирские люди восхищаются непротивлением злу и тому подобными добродетелями, Бог, Абсолютная Истина, оставаясь неизменным, сохраняет благость в любой Своей деятельности, даже совершая, казалось бы, безнравственные поступки: воруя, убивая, применяя насилие. Кришна всегда чист, и Он всегда остается Высшей Абсолютной Истиной. Кришна может совершать любые действия, которые в материальной жизни считаются отвратительными, и все равно оставаться привлекательным. Вот почему Его именуют Кришной, «всепривлекающим». Такова основа трансцендентных любовных отношений и взаимного служения Кришны и Его бхакт. Видя прекрасное лицо Кришны, женщины Гокулы были настолько очарованы, что не могли Его ругать. Вместо того чтобы ругать Кришну, они начинали улыбаться и с удовольствием слушали о Его проказах. Это приносило гопи счастье, и Кришна наслаждался их счастьем. Кришну иногда называют Гопи-джана- валлабхой, потому что все время Он придумывал развлечения, чтобы порадовать гопи.