Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Texto

Текст

prāg ayaṁ vasudevasya
kvacij jātas tavātmajaḥ
vāsudeva iti śrīmān
abhijñāḥ sampracakṣate
прг айа васудевасйа
квачидж джтас тавтмаджа
всудева ити рӣмн
абхидж сампрачакшате

Palabra por palabra

Пословный перевод

prāk — antes; ayam — este niño; vasudevasya — de Vasudeva; kvacit — a veces; jātaḥ — nació; tava — tuyo; ātmajaḥ — Kṛṣṇa, que ha nacido como hijo tuyo; vāsudevaḥ — puede, por lo tanto, recibir el nombre de Vāsudeva; iti — así; śrīmān — muy hermoso; abhijñāḥ — los eruditos; sampracakṣate — también dicen que Kṛṣṇa es Vāsudeva.

прк — прежде; айам — этот (ребенок); васудевасйа — Васудевы; квачит — иногда; джта — рожденный; тава — твой; тмаджа — твой сын (Кришна); всудева — (поэтому можно дать Ему имя) Всудева; ити — так; рӣмн — прекрасный; абхидж — ученые люди; сампрачакшате — называют (Кришну Всудевой).

Traducción

Перевод

En el pasado, y por diversas razones, este hermoso hijo tuyo nació varias veces como hijo de Vasudeva. Debido a ello, los que son sabios a veces Le dan el nombre de Vāsudeva.

Раньше по многим причинам твой прекрасный сын иногда рождался как сын Васудевы. Поэтому сведущие люди иногда называют этого ребенка Всудевой.

Significado

Комментарий

Indirectamente, Garga Muni hacía a Nanda Mahārāja la siguiente revelación: «Este niño, aunque actúe como hijo tuyo, nació originalmente de Vasudeva. Generalmente es hijo tuyo, pero a veces es hijo de Vasudeva».

Гаргамуни дал понять Махарадже Нанде: «На самом деле этот ребенок родился у Васудевы, хотя Он и играет роль твоего ребенка. Вообще-то Он твой ребенок, но иногда Он рождается сыном Васудевы».