Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Texto

Verš

muhūrtam abhavad goṣṭhaṁ
rajasā tamasāvṛtam
sutaṁ yaśodā nāpaśyat
tasmin nyastavatī yataḥ
muhūrtam abhavad goṣṭhaṁ
rajasā tamasāvṛtam
sutaṁ yaśodā nāpaśyat
tasmin nyastavatī yataḥ

Synonyms

Synonyma

muhūrtam — por un momento; abhavat — hubo; goṣṭham — por todos los pastizales; rajasā — por grandes partículas de polvo; tamasā āvṛtam — cubiertos de oscuridad; sutam — a su hijo; yaśodā — madre Yaśodā; na apaśyat — no podía encontrar; tasmin — en el mismo lugar; nyastavatī — Le había dejado; yataḥ — donde.

muhūrtam — na okamžik; abhavat — byla; goṣṭham — celá oblast pastvin; rajasā — velkými částečkami prachu; tamasā āvṛtam — zahalena temnotou; sutam — svého syna; yaśodā — matka Yaśodā; na apaśyat — nemohla najít; tasmin — na tom místě; nyastavatī — položila Ho; yataḥ — kam.

Translation

Překlad

Por un momento, todos los pastizales quedaron cubiertos por la densa oscuridad de la tormenta de polvo. Madre Yaśodā no encontraba a su hijo en el lugar en que Lo había dejado.

Prašná bouře na okamžik zahalila celou oblast pastvin hustou temnotou a matka Yaśodā nemohla najít svého syna tam, kde Ho položila.