Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Texto

Verš

daityo nāmnā tṛṇāvartaḥ
kaṁsa-bhṛtyaḥ praṇoditaḥ
cakravāta-svarūpeṇa
jahārāsīnam arbhakam
daityo nāmnā tṛṇāvartaḥ
kaṁsa-bhṛtyaḥ praṇoditaḥ
cakravāta-svarūpeṇa
jahārāsīnam arbhakam

Palabra por palabra

Synonyma

daityaḥ — otro demonio; nāmnā — de nombre; tṛṇāvartaḥ — Tṛṇāvartāsura; kaṁsa-bhṛtyaḥ — un sirviente de Kaṁsa; praṇoditaḥ — que había sido inducido por él; cakravāta-svarūpeṇa — en forma de torbellino; jahāra — se llevó; āsīnam — que estaba sentado; arbhakam — al niño.

daityaḥ — další démon; nāmnā — jménem; tṛṇāvartaḥ — Tṛṇāvartāsura; kaṁsa-bhṛtyaḥ — služebník Kaṁsy; praṇoditaḥ — na jeho popud; cakravāta-svarūpeṇa — v podobě větrného víru; jahāra — odnesl; āsīnam — sedící; arbhakam — dítě.

Traducción

Překlad

Mientras el niño estaba sentado en el suelo, un demonio llamado Tṛṇāvarta, que era un sirviente de Kaṁsa y venía instigado por él, apareció allí en forma de remolino, y sin ninguna dificultad se llevó al niño por los aires.

Zatímco dítě sedělo na zemi, v podobě větrného víru se tam na Kaṁsův popud přihnal Tṛṇāvarta, jeho služebník, a snadno vynesl dítě do vzduchu.

Significado

Význam

A madre Yaśodā le resultó intolerable el peso de Kṛṣṇa, pero Tṛṇāvarta se Lo llevó sin ninguna dificultad. Era otra demostración de la inconcebible energía de Kṛṣṇa. A la llegada del demonio Tṛṇāvarta, Kṛṣṇa Se volvió más ligero que una brizna de hierba, de manera que el demonio pudiera llevárselo consigo. Esto era ānanda-cinmaya-rasa, el bienaventurado placer trascendental de Kṛṣṇa.

Pro Kṛṣṇovu matku byla Jeho tíha neúnosná, ale když přiletěl Tṛṇāvartāsura, okamžitě si dítě odnesl. To je další projev Kṛṣṇovy nepochopitelné energie. Když se objevil démon Tṛṇāvarta, Kṛṣṇa se stal lehčím než stéblo trávy, aby Ho démon mohl odnést. To byla ānanda-cinmaya-rasa, Kṛṣṇova blažená, transcendentální rozkoš.