Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Texto

Текст

diṣṭyā saṁsāra-cakre ’smin
vartamānaḥ punar-bhavaḥ
upalabdho bhavān adya
durlabhaṁ priya-darśanam
дишй сасра-чакре ’смин
вартамна пунар-бхава
упалабдхо бхавн адйа
дурлабха прийа-даранам

Palabra por palabra

Пословный перевод

diṣṭyā — también es una gran fortuna; saṁsāra-cakre asmin — en este mundo de nacimientos y muertes; vartamānaḥ — aunque yo existía; punaḥ-bhavaḥ — mi encuentro contigo es como haber vuelto a nacer; upalabdhaḥ — ser obtenido por mí; bhavān — tú; adya — hoy; durlabham — aunque no estaba previsto que sucediese nunca; priya-darśanam — verte de nuevo a ti, mi querido amigo y hermano.

дишй — великой удачей; сасра-чакре асмин — в этом мире, где чередуются рождение и смерть; вартамна — находящийся; пуна-бхава — обретший новое рождение (благодаря встрече с тобой); упалабдха — обретен; бхавн — ты, господин; адйа — сегодня; дурлабхам — невозможная; прийа-даранам — встреча с моим дорогим другом и братом.

Traducción

Перевод

Y si yo he podido verte, es también por buena fortuna. Para mí, esta oportunidad es como haber nacido de nuevo. Aunque vivamos aquí, en este mundo material es muy difícil encontrarse con amigos íntimos y familiares queridos.

И то, что я сейчас вижу тебя, — тоже великое счастье. Получив эту возможность, я словно заново родился. В материальном мире очень редко удается встретить близких друзей и любимых родственников.

Significado

Комментарий

Vasudeva, encerrado en prisión por Kaṁsa, no había podido ver a Nanda Mahārāja durante muchos años, pese a vivir en Mathurā. Por eso, volver a ver a Nanda Mahārāja fue para Vasudeva como haber nacido de nuevo.

Заточенный Камсой в темницу, Васудева много лет не имел возможности повидаться с Махараджей Нандой, хотя и находился в Матхуре. И когда они наконец встретились, Васудева как будто родился заново.