Skip to main content

Text 24

Text 24

Texto

Text

diṣṭyā saṁsāra-cakre ’smin
vartamānaḥ punar-bhavaḥ
upalabdho bhavān adya
durlabhaṁ priya-darśanam
diṣṭyā saṁsāra-cakre ’smin
vartamānaḥ punar-bhavaḥ
upalabdho bhavān adya
durlabhaṁ priya-darśanam

Palabra por palabra

Synonyms

diṣṭyā — también es una gran fortuna; saṁsāra-cakre asmin — en este mundo de nacimientos y muertes; vartamānaḥ — aunque yo existía; punaḥ-bhavaḥ — mi encuentro contigo es como haber vuelto a nacer; upalabdhaḥ — ser obtenido por mí; bhavān — tú; adya — hoy; durlabham — aunque no estaba previsto que sucediese nunca; priya-darśanam — verte de nuevo a ti, mi querido amigo y hermano.

diṣṭyā — it is also by great fortune; saṁsāra-cakre asmin — in this world of birth and death; vartamānaḥ — although I was existing; punaḥ-bhavaḥ — my meeting with you is just like another birth; upalabdhaḥ — being obtained by me; bhavān — you; adya — today; durlabham — although it was never to happen; priya-darśanam — to see you again, my very dear friend and brother.

Traducción

Translation

Y si yo he podido verte, es también por buena fortuna. Para mí, esta oportunidad es como haber nacido de nuevo. Aunque vivamos aquí, en este mundo material es muy difícil encontrarse con amigos íntimos y familiares queridos.

It is also by good fortune that I am seeing you. Having obtained this opportunity, I feel as if I have taken birth again. Even though one is present in this world, to meet with intimate friends and dear relatives in this material world is extremely difficult.

Significado

Purport

Vasudeva, encerrado en prisión por Kaṁsa, no había podido ver a Nanda Mahārāja durante muchos años, pese a vivir en Mathurā. Por eso, volver a ver a Nanda Mahārāja fue para Vasudeva como haber nacido de nuevo.

Vasudeva had been imprisoned by Kaṁsa, and therefore, although present in Mathurā, he was unable to see Nanda Mahārāja for many years. Therefore when they met again, Vasudeva considered this meeting to be another birth.