Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Texto

Verš

pūjitaḥ sukham āsīnaḥ
pṛṣṭvānāmayam ādṛtaḥ
prasakta-dhīḥ svātmajayor
idam āha viśāmpate
pūjitaḥ sukham āsīnaḥ
pṛṣṭvānāmayam ādṛtaḥ
prasakta-dhīḥ svātmajayor
idam āha viśāmpate

Palabra por palabra

Synonyma

pūjitaḥ — Vasudeva, que había recibido aquella calurosa bienvenida; sukham āsīnaḥ — habiendo recibido un lugar en que sentarse cómodamente; pṛṣṭvā — preguntar; anāmayam — preguntas llenas de buenos augurios; ādṛtaḥ — habiendo sido honrado y recibido respetuosamente; prasakta-dhīḥ — debido a su intenso apego; sva-ātmajayoḥ — hacia sus hijos, Kṛṣṇa y Balarāma; idam — lo siguiente; āha — preguntó; viśām-pate — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!

pūjitaḥ — když byl Vasudeva takto mile uvítán; sukham āsīnaḥ — když dostal pohodlné místo k sezení; pṛṣṭvā — ptal se; anāmayam — příznivé otázky; ādṛtaḥ — uctivě přivítaný; prasakta-dhīḥ — vlivem své silné připoutanosti; sva-ātmajayoḥ — na své dva syny, Kṛṣṇu a Balarāmu; idam — jak bude uvedeno dále; āha — ptal se; viśām-pate — ó Mahārāji Parīkṣite.

Traducción

Překlad

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, después de que Nanda Mahārāja le recibiese y le ofreciese los honores de la bienvenida, Vasudeva se sentó lleno de paz, y preguntó acerca de sus dos hijos, por los que sentía un intenso amor.

Ó Mahārāji Parīkṣite, když byl Vasudeva Nandou Mahārājem takto uctivě přivítán, pohodlně se usadil a z hluboké lásky ke svým dvěma synům se ptal, jak se Jim daří.