Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Texto

Текст

kṣamadhvaṁ mama daurātmyaṁ
sādhavo dīna-vatsalāḥ
ity uktvāśru-mukhaḥ pādau
śyālaḥ svasror athāgrahīt
кшамадхвам̇ мама даура̄тмйам̇
са̄дхаво дӣна-ватсала̄х̣
итй уктва̄ш́ру-мукхах̣ па̄дау
ш́йа̄лах̣ свасрор атха̄грахӣт

Palabra por palabra

Пословный перевод

kṣamadhvam — por favor, perdonen; mama — mías; daurātmyam — atroces actividades; sādhavaḥ — ustedes son grandes personas santas; dīna-vatsalāḥ — y son muy bondadosos con las personas de mentalidad mezquina; iti uktvā — diciendo esto; aśru-mukhaḥ — con la cara llena de lágrimas; pādau — los pies; śyālaḥ — su cuñado Kaṁsa; svasraḥ — de su hermana y de su cuñado; atha — así; agrahīt — se cogió a.

кшамадхвам — простите же; мама — мое; даура̄тмйам — злодеяние; са̄дхавах̣ — великие святые; дӣна-ватсала̄х̣ — добрые к несчастным, скудоумным людям; ити уктва̄ — сказав так; аш́ру- мукхах̣ — тот, у кого лицо залито слезами; па̄дау — стопы; ш́йа̄лах̣ — шурин (Камса); свасрах̣ — сестры и зятя; атха — так; аграхӣт — обхватил.

Traducción

Перевод

Kaṁsa suplicó: «Mi querida hermana, mi querido cuñado, ustedes, que son personas santas, sean misericordiosos, por favor, con este pobre miserable. Por favor, perdonen mis atrocidades». Después de decir esto, Kaṁsa se postró a los pies de Vasudeva y Devakī, con los ojos llenos de lágrimas de arrepentimiento.

Камса взмолился: «Дорогие мои сестра и зять, вы оба — святые, смилуйтесь надо мной убогим, простите мне мои злодеяния». Произнеся эти слова, Камса, со слезами раскаяния на глазах, припал к стопам Васудевы и Деваки.

Significado

Комментарий

Las actividades pasadas de Kaṁsa habían sido tan atroces y abominables que, pese a sus sabias palabras acerca del conocimiento verdadero, Kaṁsa volvió a pedir perdón a su hermana y a su cuñado postrándose a sus pies y reconociendo que era una persona sumamente pecaminosa.

Хотя Камса очень хорошо объяснил, в чем состоит истинное знание, до этого он совершил ужасные злодеяния. Поэтому теперь он продолжал молить свою сестру и зятя о прощении, припав к их стопам и клеймя себя как великого грешника.