Skip to main content

Text 46

Text 46

Texto

Text

śrī-śuka uvāca
ity uktvāsīd dharis tūṣṇīṁ
bhagavān ātma-māyayā
pitroḥ sampaśyatoḥ sadyo
babhūva prākṛtaḥ śiśuḥ
śrī-śuka uvāca
ity uktvāsīd dharis tūṣṇīṁ
bhagavān ātma-māyayā
pitroḥ sampaśyatoḥ sadyo
babhūva prākṛtaḥ śiśuḥ

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti uktvā — después de instruir de ese modo; āsīt — permaneció; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; tūṣṇīm — en silencio; bhagavān — el Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios; ātma-māyayā — actuando con Su propia energía espiritual; pitroḥ sampaśyatoḥ — mientras Sus padres Le veían; sadyaḥ — inmediatamente; babhūva — Se volvió; prākṛtaḥ — como un ser humano corriente; śiśuḥ — un niño.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti uktvā — after instructing in this way; āsīt — remained; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; tūṣṇīm — silent; bhagavān — Lord Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead; ātma-māyayā — by acting in His own spiritual energy; pitroḥ sampaśyatoḥ — while His father and mother were factually seeing Him; sadyaḥ — immediately; babhūva — He became; prākṛtaḥ — like an ordinary human being; śiśuḥ — a child.

Traducción

Translation

Śukadeva Gosvāmī dijo: Después de dar estas instrucciones a Sus padres, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, guardó silencio. A continuación, y en presencia de ellos, Se transformó en un bebé humano, en virtud de Su energía interna. [En otras palabras, recobró Su forma original: kṛṣṇas tu bhagavān svayam].

Śukadeva Gosvāmī said: After thus instructing His father and mother, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, remained silent. In their presence, by His internal energy, He then transformed Himself into a small human child. [In other words, He transformed Himself into His original form: kṛṣṇas tu bhagavān svayam.]

Significado

Purport

Como se afirma en el Bhagavad-gītā (4.6): sambhavāmy ātma-māyayā: Todo lo que la Suprema Personalidad de Dios hace, lo hace con Su energía espiritual; Él nunca es forzado a nada por la energía material. Esa es la diferencia entre el Señor y los seres vivos comunes. Dicen los Vedas:

As stated in Bhagavad-gītā (4.6), sambhavāmy ātma-māyayā: whatever is done by the Supreme Personality of Godhead is done by His spiritual energy; nothing is forced upon Him by the material energy. This is the difference between the Lord and an ordinary living being. The Vedas say:

parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca

(Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8)

(Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8)

En el Señor, es algo natural estar libre de la influencia de las cualidades materiales; además, como todo existe de forma perfecta en Su energía espiritual, todo lo que Él desea se cumple inmediatamente. El Señor no es un niño de este mundo, prākṛta-śiśu, pero, mediante Su energía personal, Se manifestó como si lo fuese. A la gente común puede resultarle difícil aceptar la forma humana de Dios, el controlador supremo, pues olvidan que, mediante la energía espiritual (ātma-māyayā), Él puede hacer lo que quiera. Los no creyentes dudan: «¿Cómo va a descender el controlador supremo en la forma de un ser común y corriente?». Pero esa forma de pensar es materialista. Śrīla Jīva Gosvāmī dice que, mientras no aceptemos que la energía de la Suprema Personalidad de Dios es inconcebible y que está más allá de las capacidades de las palabras y la mente, no podremos entender al Señor Supremo. Quienes dudan de que la Suprema Personalidad de Dios pueda venir en forma humana y transformarse en un niño humano, son necios que creen que el cuerpo de Kṛṣṇa es material, que ha nacido, y que, por lo tanto, también muere.

It is natural for the Lord to be untinged by material qualities, and because everything is perfectly present in His spiritual energy, as soon as He desires something, it is immediately done. The Lord is not a prākṛta-śiśu, a child of this world, but by His personal energy He appeared like one. Ordinary people may have difficulty accepting the supreme controller, God, as a human being because they forget that He can do everything by spiritual energy (ātma-māyayā). Nonbelievers say, “How can the supreme controller descend as an ordinary being?” This sort of thinking is materialistic. Śrīla Jīva Gosvāmī says that unless we accept the energy of the Supreme Personality of Godhead as inconceivable, beyond the conception of our words and mind, we cannot understand the Supreme Lord. Those who doubt that the Supreme Personality of Godhead can come as a human being and turn Himself into a human child are fools who think that Kṛṣṇa’s body is material, that He is born and that He therefore also dies.

En el Śrīmad-Bhāgavatam (3.4.28-29), se explica cómo abandonó Kṛṣṇa Su cuerpo. Mahārāja Parīkṣit preguntó a Śukadeva Gosvāmī: «Cuando a todos los miembros de la dinastía Yadu les llegó su final, Kṛṣṇa dispuso también Su propio fin y, de toda la familia, solamente Uddhava quedó vivo. ¿Cómo pudo ser eso?». Śukadeva Gosvāmī contestó que Kṛṣṇa, mediante Su propia energía, destruyó a toda la familia y, a continuación, pensó en hacer desaparecer Su propio cuerpo. En relación con esto, Śukadeva Gosvāmī explicó la forma en que el Señor abandonó Su cuerpo. Sin embargo, eso no suponía la destrucción del cuerpo de Kṛṣṇa, sino, más bien, la desaparición del Señor Supremo mediante Su propia energía personal.

In Śrīmad-Bhāgavatam, Third Canto, Fourth Chapter, verses 28 and 29, there is a description of Kṛṣṇa’s leaving His body. Mahārāja Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī, “When all the members of the Yadu dynasty met their end, Kṛṣṇa also put an end to Himself, and the only member of the family who remained alive was Uddhava. How was this possible?” Śukadeva Gosvāmī answered that Kṛṣṇa, by His own energy, destroyed the entire family and then thought of making His own body disappear. In this connection, Śukadeva Gosvāmī described how the Lord gave up His body. But this was not the destruction of Kṛṣṇa’s body; rather, it was the disappearance of the Supreme Lord by His personal energy.

En realidad, el Señor no abandona Su cuerpo, que es eterno, sino que, del mismo modo que puede pasar de la forma de Viṣṇu a la de un bebé humano, puede adoptar la forma que desee y cambiar de cuerpo. Eso no significa que abandone el cuerpo. Mediante la energía espiritual, el Señor puede manifestarse hasta en un cuerpo hecho de madera o de piedra. Como todo lo que existe es Su energía (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate), Él puede cambiar de cuerpo como desee. En elBhagavad-gītā (7.4), se dice claramente: bhinnā prakṛtir aṣṭadhā: Los elementos materiales son las energías separadas del Señor Supremo. Cuando Se transforma en la arcā-mūrti, la Deidad venerable, que nosotros vemos como piedra o madera, sigue siendo Kṛṣṇa. Por esa razón, el śāstra nos advierte: arcye viṣṇau śilā-dhīr guruṣu nara-matiḥ: Aquel que piensa que la Deidad venerable del templo está hecha de piedra o de madera, que considera al guru vaiṣṇava un ser humano común, o que aplica conceptos materiales a los vaiṣṇavas, considerándoles miembros de una determinada casta, es un nārakī, un habitante del infierno. La Suprema Personalidad de Dios puede manifestarse ante nosotros de muchas formas, conforme a Su deseo, pero nosotros debemos conocer la realidad:janma karma ca me divyam evaṁ yo vetti tattvataḥ (Bg. 4.9). Si seguimos las instrucciones de sādhu, guru y śāstra, es decir, de las personas santas, del maestro espiritual y de las Escrituras autorizadas, podremos entender a Kṛṣṇa, y, de ese modo, alcanzar el éxito en la vida yendo de regreso al hogar, de vuelta a Dios.

Actually, the Lord does not give up His body, which is eternal, but as He can change His body from the form of Viṣṇu to that of an ordinary human child, He can change His body to any form He likes. This does not mean that He gives up His body. By spiritual energy, the Lord can appear in a body made of wood or stone. He can change His body into anything because everything is His energy (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate). As clearly said in Bhagavad-gītā (7.4), bhinnā prakṛtir aṣṭadhā: the material elements are separated energies of the Supreme Lord. If He transforms Himself into the arcā-mūrti, the worshipable Deity, which we see as stone or wood, He is still Kṛṣṇa. Therefore the śāstra warns, arcye viṣṇau śilā-dhīr guruṣu nara-matiḥ. One who thinks that the worshipable Deity in the temple is made of wood or stone, one who sees a Vaiṣṇava guru as an ordinary human being, or one who materially conceives of a Vaiṣṇava as belonging to a particular caste is nārakī, a resident of hell. The Supreme Personality of Godhead can appear before us in many forms, as He likes, but we must know the true facts: janma karma ca me divyam evaṁ yo vetti tattvataḥ (Bg. 4.9). By following the instructions of sādhu, guru and śāstra — the saintly persons, the spiritual master and the authoritative scriptures — one can understand Kṛṣṇa, and then one makes his life successful by returning home, back to Godhead.