Skip to main content

Text 43

ТЕКСТ 43

Texto

Текст

tṛtīye ’smin bhave ’haṁ vai
tenaiva vapuṣātha vām
jāto bhūyas tayor eva
satyaṁ me vyāhṛtaṁ sati
тр̣тӣйе ’смин бхаве ’хам̇ ваи
тенаива вапуша̄тха ва̄м
джа̄то бхӯйас тайор эва
сатйам̇ ме вйа̄хр̣там̇ сати

Palabra por palabra

Пословный перевод

tṛtīye — por tercera vez; asmin bhave — en este advenimiento (en la forma de Kṛṣṇa); aham — Yo mismo; vai — en verdad; tena — con la misma personalidad; eva — de este modo; vapuṣā — con la forma; atha — como; vām — de los dos; jātaḥ — nacido; bhūyaḥ — de nuevo; tayoḥ — de los dos; eva — en verdad; satyam — ten por ciertas; me — Mías; vyāhṛtam — palabras; sati — ¡oh, supremamente casta!

тр̣тӣйе — в третьем; асмин бхаве — в этом явлении (как Кришна); ахам — Я Сам; ваи — поистине; тена — той же (личностью); эва — поистине; вапуша̄ — формой; атха — как; ва̄м — у вас двоих; джа̄тах̣ — родившийся; бхӯйах̣ — опять; тайох̣ — у тех (у вас обоих); эва — несомненно; сатйам — истина; ме — Мной; вйа̄хр̣там — сказанное; сати — о лучшая из целомудренных.

Traducción

Перевод

¡Oh, madre supremamente casta!, Yo, esa misma personalidad, he aparecido ahora como su hijo por tercera vez. Crean en la verdad de Mis palabras.

О Моя целомудренная мать, теперь Я, та же самая личность, в третий раз родился у вас двоих. Знай, что слова Мои истинны.

Significado

Комментарий

La Suprema Personalidad de Dios elige un padre y una madre para nacer de ellos una y otra vez. La primera vez, el Señor nació de Sutapā y Pṛśni; después, de Kaśyapa y Aditi. Finalmente, aceptó de nuevo los mismos padres y nació de Vasudeva y Devakī. «En otros advenimientos —dijo el Señor—, Yo también adopté la forma de un niño corriente para ser su hijo y para que así pudiéramos intercambiar amor eterno». Jīva Gosvāmī ha explicado este verso en el capítulo noventa y seis de su Kṛṣṇa-sandarbha. Allí señala que, en el verso 37, el Señor dice amunā vapuṣa, que significa «con esta misma forma». En otras palabras, el Señor dijo a Devakī: «En esta ocasión, he venido en Mi forma original de Śrī Kṛṣṇa». Śrīla Jīva Gosvāmī dice que las formas anteriores eran expansiones parciales de la forma original del Señor, pero que, debido al intenso amor de Pṛśni y Sutapā, el Señor había nacido de Devakī y Vasudeva en la plenitud de Su opulencia como Śrī Kṛṣṇa. En este verso, el Señor lo confirma: «Yo soy la misma Suprema Personalidad de Dios, pero he venido con toda Mi opulencia, como Śrī Kṛṣṇa». Ese es el significado de las palabras tenaiva vapuṣā. Cuando mencionó el nacimiento de Pṛśnigarbha, el Señor no dijo tenaiva vapuṣā, pero aseguró a Devakī que en el tercer nacimiento Se había manifestado la Suprema Personalidad de Dios Kṛṣṇa, y no Su expansión parcial. Pṛśnigarbha y Vāmana eran expansiones parciales de Kṛṣṇa, pero en este tercer nacimiento Se había manifestado Kṛṣṇa mismo. Esa es la explicación que ofrece Śrīla Jīva Gosvāmī en el Śrī Kṛṣṇa-sandarbha.

Верховный Господь выбирает Себе мать и отца, у которых Он будет рождаться снова и снова. Сначала Господь родился у Сутапы и Пришни, затем у Кашьяпы и Адити, и теперь Он стал сыном тех же родителей, Васудевы и Деваки. «До этого, — сказал Господь, — Я тоже принимал облик обычного ребенка для того, чтобы стать вашим сыном, насладиться вашей вечной любовью и подарить вам Свою». Джива Госвами объясняет этот стих в девяносто шестой главе своей «Кришна-сандарбхи», где он отмечает, что в тридцать седьмом стихе Господь говорит: амуна̄ вапуша, «этим же обликом». Иными словами, Господь сказал Деваки: «На этот раз Я явился как Шри Кришна, и это Мой изначальный облик». Шрила Джива Госвами говорит, что все другие образы были частичными проявлениями изначальной формы Господа, но, поскольку Пришни и Сутапа развили в себе сильную любовь к Господу, Он родился у Деваки и Васудевы во всем Своем великолепии, в образе Шри Кришны. В данном стихе Господь подтверждает это: «Я — та же Верховная Личность Бога, но теперь Я пришел во всем Своем великолепии, в образе Шри Кришны». Таков смысл слов тенаива вапуша̄. Говоря о Своем рождении в образе Пришнигарбхи, Господь не употреблял слова тенаива вапуша̄, но, говоря о Своем третьем рождении, Он заверил Деваки, что на этот раз пришел Сам Кришна, Верховная Личность Бога, а не Его частичное проявление. Пришнигарбха и Вамана были частичными проявлениями Кришны, однако теперь, в третий раз, родился Сам Кришна. Так этот стих объясняет Шрила Джива Госвами в «Шри Кришна-сандарбхе».