Skip to main content

Text 39

Text 39

Texto

Text

ajuṣṭa-grāmya-viṣayāv
anapatyau ca dam-patī
na vavrāthe ’pavargaṁ me
mohitau deva-māyayā
ajuṣṭa-grāmya-viṣayāv
anapatyau ca dam-patī
na vavrāthe ’pavargaṁ me
mohitau deva-māyayā

Palabra por palabra

Synonyms

ajuṣṭa-grāmya-viṣayāu — para tener relaciones sexuales y engendrar un hijo como Yo; anapatyau — porque no tenían hijos; ca — también; dam-patī — ambos, marido y mujer; na — nunca; vavrāthe — pidieron (ninguna otra bendición); apavagam — liberación de este mundo; me — de Mí; mohitau — sentir tanta atracción; deva-māyayā — con amor trascendental por Mí (deseando que fuese su querido hijo).

ajuṣṭa-grāmya-viṣayau — for sex life and to beget a child like Me; anapatyau — because of possessing no son; ca — also; dam-patī — both husband and wife; na — never; vavrāthe — asked for (any other benediction); apavargam — liberation from this world; me — from Me; mohitau — being so much attracted; deva-māyayā — by transcendental love for Me (desiring Me as your beloved son).

Traducción

Translation

Como marido y mujer que nunca habían tenido hijos, se sintieron atraídos por deseos sexuales, pues, por la influencia de devamāyā, el amor trascendental, querían tenerme a Mí por hijo. Por esa razón, nunca desearon liberarse del mundo material.

Being husband and wife but always sonless, you were attracted by sexual desires, for by the influence of devamāyā, transcendental love, you wanted to have Me as your son. Therefore you never desired to be liberated from this material world.

Significado

Purport

Vasudeva y Devakī habían sido dam-patī, marido y mujer, desde la época de Sutapā y Pṛśni, y querían permanecer así para tener como hijo a la Suprema Personalidad de Dios. Ese apego se debía a la influencia de devamāyā. Amar a Kṛṣṇa como hijo es un principio védico. Vasudeva y Devakī nunca abrigaron otro deseo que tener al Señor como hijo, y, si aparentemente desearon vivir como gṛhasthas corrientes entregados a la vida sexual, fue solo con ese objetivo. Aunque el suyo fue un intercambio de potencia espiritual, su deseo se parece al apego por la vida sexual que se da entre los cónyuges. Quien desee ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, debe abandonar esos deseos; pero eso solo es posible cuando se ha adquirido un intenso amor por la Suprema Personalidad de Dios. Śrī Caitanya Mahāprabhu dice:

Vasudeva and Devakī had been dam-patī, husband and wife, since the time of Sutapā and Pṛśni, and they wanted to remain husband and wife in order to have the Supreme Personality of Godhead as their son. This attachment came about by the influence of devamāyā. Loving Kṛṣṇa as one’s son is a Vedic principle. Vasudeva and Devakī never desired anything but to have the Lord as their son, yet for this purpose they apparently wanted to live like ordinary gṛhasthas for sexual indulgence. Although this was a transaction of spiritual potency, their desire appears like attachment for sex in conjugal life. If one wants to return home, back to Godhead, one must give up such desires. This is possible only when one develops intense love for the Supreme Personality of Godhead. Śrī Caitanya Mahāprabhu has said:

niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya
pāraṁ paraṁ jigamiṣor bhava-sāgarasya
niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya
pāraṁ paraṁ jigamiṣor bhava-sāgarasya

(Cc. Madhya 11.8)

(Cc. Madhya 11.8)

Quien desee ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, debe ser niṣkiñcana, es decir, estar libre de todo deseo material. Por lo tanto, en lugar de desear que el Señor venga a este mundo para ser nuestro hijo, debemos desear liberarnos de todos los deseos materiales (anyābhilāṣitā-śūnyam) e ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Śrī Caitanya Mahāprabhu, en Su Śikṣāṣṭaka, nos enseña:​​​​​​​

If one wants to go back home, back to Godhead, one must be niṣkiñcana, free from all material desires. Therefore, instead of desiring to have the Lord come here and become one’s son, one should desire to become free from all material desires (anyābhilāṣitā-śūnyam) and go back home, back to Godhead. Śrī Caitanya Mahāprabhu teaches us in His Śikṣāṣṭaka:

na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi
na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi

«¡Oh, Señor todopoderoso!, no tengo ningún deseo de acumular riquezas, ni deseo bellas mujeres, ni quiero tener seguidor alguno. Lo único que quiero es Tu servicio devocional sin causa vida tras vida». Nunca debemos pedir al Señor que nos satisfaga deseos con matices materiales.

“O almighty Lord, I have no desire to accumulate wealth, nor do I desire beautiful women, nor do I want any number of followers. I only want Your causeless devotional service, birth after birth.” One should not ask the Lord to fulfill any materially tainted desires.