Skip to main content

Text 38

ТЕКСТ 38

Texto

Текст

diṣṭyā hare ’syā bhavataḥ pado bhuvo
bhāro ’panītas tava janmaneśituḥ
diṣṭyāṅkitāṁ tvat-padakaiḥ suśobhanair
drakṣyāma gāṁ dyāṁ ca tavānukampitām
дишт̣йа̄ харе ’сйа̄ бхаватах̣ падо бхуво
бха̄ро ’панӣтас тава джанманеш́итух̣
дишт̣йа̄н̇кита̄м̇ тват-падакаих̣ суш́обханаир
дракшйа̄ма га̄м̇ дйа̄м̇ ча тава̄нукампита̄м

Palabra por palabra

Пословный перевод

diṣṭyā — por fortuna; hare — ¡oh, Señor!; asyāḥ — de este (mundo); bhavataḥ — de Tu Señoría; padaḥ — del lugar; bhuvaḥ — sobre la Tierra; bhāraḥ — la carga creada por los demonios; apanītaḥ — ahora eliminada; tava — de Tu Señoría; janmanā — con el advenimiento como encarnación; īśituḥ — Tú, el controlador de todo; diṣṭyā — y por fortuna; aṅkitām — marcada; tvat-padakaiḥ — por Tus pies de loto; su-śobhanaiḥ — que están adornados trascendentalmente con las marcas de la caracola, el disco, la flor de loto y la maza; drakṣyāma — con seguridad podremos observar; gām — sobre la Tierra; dyām ca — también en el cielo; tava anukampitām — por Tu misericordia sin causa hacia nosotros.

дишт̣йа̄ — счастливой судьбой; харе — о Господь; асйа̄х̣ — этого (мира); бхаватах̣ — Тебе, Господь; падах̣ — место; бхувах̣ — Земли; бха̄рах̣ — бремя, созданное демонами; апанӣтах̣ — (теперь) устраненное; тава — Твоим, о Господь; джанмана̄ — явлением, воплощением; ӣш́итух̣ — властелина всего сущего; дишт̣йа̄ — счастливой судьбой; ан̇кита̄м — отмеченную; тват-падакаих̣ — Твоими лотосными стопами; су-ш́обханаих̣ — украшенными трансцендентными знаками раковины, диска, лотоса и палицы; дракшйа̄ма — увидим; га̄м — Землю; дйа̄м ча — и небеса; тава анукампита̄м — наделенные Твоей беспричинной милостью.

Traducción

Перевод

¡Oh, Señor!, somos afortunados, pues Tu advenimiento elimina rápidamente la pesada carga de demonios que soporta la Tierra. En verdad, somos ciertamente afortunados, pues podremos ver sobre la Tierra y los planetas celestiales las marcas del loto, la caracola, la maza y el disco que adornan Tus pies de loto.

О Господь, нам очень повезло, потому что Твой приход сразу снимает тяжкое бремя, коим для Земли являются демоны. Нам, несомненно, выпала огромная удача, ибо мы сможем видеть и на Земле, и на райских планетах знаки лотоса, раковины, палицы и диска, украшающие Твои лотосные стопы.

Significado

Комментарий

Las plantas de los pies de loto del Señor están marcadas con śaṅkha-cakra-gadā-padma —caracola, disco, maza y flor de loto—, además de una bandera y un rayo. Cuando Kṛṣṇa camina sobre la Tierra o por los planetas celestiales, esas marcas se hacen visibles por donde va. Vṛndāvana-dhāma es un lugar trascendental debido a que Kṛṣṇa camina frecuentemente por esa región. Los habitantes de Vṛndāvana tenían la fortuna de ver aquellas marcas por todas partes. Cuando Akrūra fue a Vṛndāvana para llevarse a Kṛṣṇa y a Balarāma al festival de Kaṁsa, nada más por ver las marcas de los pies de loto del Señor en el suelo de Vṛndāvana, se postró y comenzó a sollozar. Esas marcas pueden verlas los devotos que reciben la misericordia sin causa de la Suprema Personalidad de Dios(tavānukampitām). Los semidioses estaban llenos de júbilo, no solo porque el advenimiento de la Suprema Personalidad de Dios les liberaría de la carga de los demonios, sino también porque así podrían ver sobre el suelo las marcas trascendentales de las plantas de los pies de loto del Señor. Las gopīs siempre pensaban en los pies de loto del Señor cuando Él Se iba caminando hacia los campos de pastoreo, y, como se explicó en el verso anterior, por el simple hecho de pensar en los pies de loto del Señor, estaban completamente absortas en el plano trascendental (āviṣṭa-cetā na bhavāya kalpate). Al igual que las gopīs, la persona que está siempre absorta en pensar en el Señor, está más allá del plano material, y no permanecerá en el mundo material. Por lo tanto, nuestro deber consiste en escuchar, cantar y pensar constantemente acerca de los pies de loto del Señor. Así lo hacen, de hecho, los vaiṣṇavas que han decidido vivir en Vṛndāvana, los cuales piensan en los pies de loto del Señor las veinticuatro horas del día.

Подошвы лотосных стоп Господа отмечены знаками раковины, диска, палицы и лотоса (ш́ан̇кха-чакра-гада̄-падма), а также флага и молнии. Эти знаки можно увидеть везде, где ходит Кришна, — на Земле или на райских планетах. Вриндавана- дхама — это трансцендентное место, ибо Кришна часто ходит по этой земле. Обитателям Вриндавана посчастливилось видеть в разных местах эти знаки. Когда Акрура приехал во Вриндаван, чтобы забрать оттуда Кришну и Балараму на праздник, устроенный Камсой, то при виде отпечатков лотосных стоп Господа на земле Вриндавана, он упал на землю и застонал. Эти знаки доступны взору преданных, получивших беспричинную милость Верховной Личности Бога (тава̄нукампита̄м). Полубоги ликовали не только потому, что приход Верховного Господа устранит тяжкое бремя, которым для всего мира были демоны, но и потому, что у них появится возможность видеть на земле трансцендентные знаки, украшающие подошвы лотосных стоп Господа. Когда Господь уходил пасти коров, гопи постоянно думали о Его лотосных стопах, и, как объясняется в предыдущем стихе, просто благодаря тому, что они думали о лотосных стопах Господа, сознание гопи было полностью погружено в духовную реальность (а̄вишт̣а-чета̄ на бхава̄йа калпате). Тот, кто, подобно гопи, всегда поглощен мыслями о Господе, находится не на материальном уровне и не останется в материальном мире. Поэтому наша обязанность — всегда слушать, петь и думать о лотосных стопах Господа, как это делают те вайшнавы, которые решили всегда жить во Вриндаване и постоянно думать о лотосных стопах Господа.