Skip to main content

Text 29

Text 29

Texto

Text

bibharṣi rūpāṇy avabodha ātmā
kṣemāya lokasya carācarasya
sattvopapannāni sukhāvahāni
satām abhadrāṇi muhuḥ khalānām
bibharṣi rūpāṇy avabodha ātmā
kṣemāya lokasya carācarasya
sattvopapannāni sukhāvahāni
satām abhadrāṇi muhuḥ khalānām

Palabra por palabra

Synonyms

bibharṣi — Tú aceptas; rūpāṇi — diversidad de formas, como Matsya, Kūrma, Varāha, Rāma y Nṛsiṁha; avabodhaḥ ātmā — pese a Tus diversas encarnaciones, sigues siendo el Supremo, pleno de conocimiento; kṣemāya — para beneficio de todos, y, en especial, de los devotos; lokasya — de todas las entidades vivientes; cara-acarasya — móviles e inmóviles; sattva-upapannāni — todas esas encarnaciones son trascendentales (śuddha-sattva); sukha-avahāni — llenas de felicidad trascendental; satām — de los devotos; abhadrāṇi — todo lo inauspicioso, la aniquilación; muhuḥ — una y otra vez; khalānām — de los no devotos.

bibharṣi — You accept; rūpāṇi — varieties of forms, such as Matsya, Kūrma, Varāha, Rāma and Nṛsiṁha; avabodhaḥ ātmā — in spite of having different incarnations, You remain the Supreme, full of knowledge; kṣemāya — for the benefit of everyone, and especially the devotees; lokasya — of all living entities; cara-acarasya — moving and nonmoving; sattva-upapannāni — all such incarnations are transcendental (śuddha-sattva); sukha-avahāni — full of transcendental bliss; satām — of the devotees; abhadrāṇi — all inauspiciousness or annihilation; muhuḥ — again and again; khalānām — of the nondevotees.

Traducción

Translation

¡Oh, Señor!, Tú gozas siempre de conocimiento completo, y, para traer toda buena fortuna a todas las entidades vivientes, Te manifiestas en diversas encarnaciones, todas las cuales son trascendentales a la creación material. Cuando Te manifiestas en esas encarnaciones, los devotos piadosos y religiosos se sienten complacidos, pero los no devotos Te consideran la aniquilación en persona.

O Lord, You are always in full knowledge, and to bring all good fortune to all living entities, You appear in different incarnations, all of them transcendental to the material creation. When You appear in these incarnations, You are pleasing to the pious and religious devotees, but for nondevotees You are the annihilator.

Significado

Purport

Este verso explica la razón de que la Suprema Personalidad de Dios Se manifieste en Sus encarnaciones una y otra vez. Todas las encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios actúan de forma diferente, pero su principal objetivo es paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: proteger a los devotos y aniquilar a los malvados. Pero, cuando el Señor aniquila a los malvados, a los duṣkṛtīs, estos, en última instancia, salen beneficiados.

This verse explains why the Supreme Personality of Godhead appears as an incarnation again and again. The incarnations of the Supreme Personality of Godhead all function differently, but their main purpose is paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām — to protect the devotees and annihilate the miscreants. Yet even though the duṣkṛtīs, or miscreants, are annihilated, this is ultimately good for them.