Skip to main content

Text 25

Sloka 25

Texto

Verš

brahmā bhavaś ca tatraitya
munibhir nāradādibhiḥ
devaiḥ sānucaraiḥ sākaṁ
gīrbhir vṛṣaṇam aiḍayan
brahmā bhavaś ca tatraitya
munibhir nāradādibhiḥ
devaiḥ sānucaraiḥ sākaṁ
gīrbhir vṛṣaṇam aiḍayan

Palabra por palabra

Synonyma

brahmā — el semidiós supremo de cuatro cabezas; bhavaḥ ca — y el Señor Śiva; tatra — allí; etya — llegar; munibhiḥ — acompañados por grandes sabios; nārada-ādibhiḥ — por Nārada y otros; devaiḥ — y por semidioses como Indra, Candra y Varuṇa; sa-anucaraiḥ — con sus seguidores; sākam — todos juntos; gīrbhiḥ — con sus oraciones trascendentales; vṛṣaṇam — a la Suprema Personalidad de Dios, que puede conceder bendiciones a todos; aiḍayan — complacieron.

brahmā — nejvyšší čtyřhlavý polobůh; bhavaḥ ca — a Pán Śiva; tatra — tam; etya — kteří dospěli; munibhiḥ — doprovázeni velkými mudrci; nārada-ādibhiḥ — Nāradou a dalšími; devaiḥ — a polobohy, jako je Indra, Candra či Varuṇa; sa-anucaraiḥ — se svými následovníky; sākam — všichni společně; gīrbhiḥ — svými transcendentálními modlitbami; vṛṣaṇam — Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, jenž může dát požehnání každému; aiḍayan — těšili.

Traducción

Překlad

El Señor Brahmā y el Señor Śiva, acompañados por grandes sabios como Nārada, Devala y Vyāsa, y por otros semidioses como Indra, Candra y Varuṇa, llegaron a la habitación de Devakī. Todos juntos, permaneciendo invisibles, ofrecieron oraciones y respetuosas reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, que puede conceder bendiciones a todos.

Do místnosti Devakī neviditelně vstoupili Pán Brahmā a Pán Śiva, doprovázeni velkými mudrci, jako je Nārada, Devala a Vyāsa, a dalšími polobohy v čele s Indrou, Candrou a Varuṇou. Všichni společně tam skládali uctivé poklony a přednesli modlitby pro potěšení Nejvyšší Osobnosti Božství, jež může dát požehnání každému.

Significado

Význam

Dvau bhūta-sargau loke 'smin daiva āsura eva ca (Padma Purāṇa). Hay dos clases de hombres, los daivas y los asuras, entre los cuales hay muchísima diferencia. Kaṁsa, que era un asura, siempre estaba haciendo planes para matar a la Suprema Personalidad de Dios o a Su madre, Devakī. De ese modo, él también era consciente de Kṛṣṇa. Pero los devotos son conscientes de Kṛṣṇa con actitud favorable (viṣṇu-bhaktaḥ smṛto daivaḥ). Brahmā es tan poderoso que se encarga de crear todo un universo, pero fue personalmente a recibir a la Suprema Personalidad de Dios. Bhava, el Señor Śiva, siempre está gozoso cantando el santo nombre del Señor. ¿Y qué se puede decir de Nārada? Nārada-muni, bājāya vīṇā, rādhikā-ramaṇa-nāme. Nārada Muni está siempre cantando las glorias del Señor, y se dedica a viajar por todo el universo para reunirse con algún devoto o para hacer devoto a alguien. Por la gracia de Nārada, hasta un cazador se hizo devoto. Śrīla Sanātana Gosvāmī, en su Toṣaṇī, dice que la palabra nārada-ādibhiḥ significa que Nārada y los semidioses estaban acompañados de otras personas, como Sanaka y Sanātana, todos los cuales fueron a felicitar y a dar la bienvenida a la Suprema Personalidad de Dios. El propio Kaṁsa, que planeaba matar a Devakī, también esperaba la llegada de la Suprema Personalidad de Dios (pratīksaṁs taj-janma).

Dvau bhūta-sargau loke 'smin daiva āsura eva ca (Padma Purāṇa). Existují dva druhy lidí-daivové a asurové-a mezi nimi je velký rozdíl. Kaṁsa jako asura neustále plánoval, jak zabít Nejvyššího Pána nebo Jeho matku Devakī. Díky tomu si byl také vědom Kṛṣṇy, ale oddaní si jsou vědomi Kṛṣṇy příznivým způsobem (viṣṇu-bhaktaḥ smṛto daivaḥ). Brahmā je tak mocný, že má na starosti stvoření celého vesmíru, ale přesto osobně přišel Nejvyšší Osobnost Božství přivítat. Bhava, Pán Śiva, se stále těší ze zpívání Pánova svatého jména. A co říci o Nāradovi? Nārada-muni, bājāya vīṇā, rādhikā-ramaṇa-nāme. Nārada Muni nepřetržitě opěvuje Pánovu slávu a jeho posláním je cestovat po vesmíru a vyhledávat oddané nebo dělat z lidí oddané. Nāradovou milostí se stal oddaným dokonce i lovec. Śrīla Sanātana Gosvāmī ve své Toṣaṇī vysvětluje slovo nārada-ādibhiḥ tak, že Nāradu a polobohy doprovázeli ještě další světci, například Sanaka a Sanātana, a ti všichni přišli pozdravit či přivítat Nejvyšší Osobnost Božství. I Kaṁsa příchod Nejvyšší Osobnosti Božství očekával (pratīkṣaṁs taj-janma), přestože se chystal Devakī zabít.