Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Texto

Verš

tāṁ vīkṣya kaṁsaḥ prabhayājitāntarāṁ
virocayantīṁ bhavanaṁ śuci-smitām
āhaiṣa me prāṇa-haro harir guhāṁ
dhruvaṁ śrito yan na pureyam īdṛśī
tāṁ vīkṣya kaṁsaḥ prabhayājitāntarāṁ
virocayantīṁ bhavanaṁ śuci-smitām
āhaiṣa me prāṇa-haro harir guhāṁ
dhruvaṁ śrito yan na pureyam īdṛśī

Palabra por palabra

Synonyma

tām — a ella (a Devakī); vīkṣya — después de ver; kaṁsaḥ — su hermano Kaṁsa; prabhayā — al ver realzadas su belleza e influencia; ajita-antarām — por llevar a Ajita, la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu, dentro de sí; virocayantīm — iluminando; bhavanam — toda la atmósfera de la casa; śuci-smitām — sonriente y brillante; āha — se dijo a sí mismo; eṣaḥ — esta (Persona Suprema); me — mía; prāṇa-haraḥ — que me va a matar; hariḥ — el Señor Viṣṇu; guhām — dentro del vientre de Devakī; dhruvam — ciertamente; śritaḥ — Se ha refugiado; yat — porque; na — no; purā — en el pasado; iyam — a Devakī; īdṛśī — con ese aspecto.

tām — ji (Devakī); vīkṣya — když viděl; kaṁsaḥ — její bratr Kaṁsa; prabhayā — jejíž krása a vliv rostly; ajita-antarām — díky tomu, že ve svém nitru přechovávala Ajitu, Nejvyšší Osobnost Božství, Viṣṇua; virocayantīm — osvětlující; bhavanam — celý dům; śuci-smitām — usmívající se a zářivá; āha — říkal si; eṣaḥ — tato (Nejvyšší Osoba); me — mě; prāṇa-haraḥ — která zabije; hariḥ — Pán Viṣṇu; guhām — do lůna Devakī; dhruvam — jistě; śritaḥ — uchýlil se; yat — protože; na — nebyla; purā — předtím; iyam — Devakī; īdṛśī — taková.

Traducción

Překlad

Debido a la presencia de la Suprema Personalidad de Dios en su vientre, Devakī iluminaba toda la atmósfera del lugar en que se hallaba recluida. Al verla llena de júbilo, pura y sonriente, Kaṁsa pensó: «La Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu, está ahora dentro de ella y va a matarme. Devakī nunca había tenido antes ese aspecto tan brillante y jubiloso».

Jelikož Devakī nosila Nejvyšší Osobnost Božství ve svém lůně, rozjasnila celé vězení. Když Kaṁsa viděl její radost, čistotu a úsměv, pomyslel si: “Nyní je v jejím nitru Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, který mě zabije. Nikdy předtím nebyla Devakī tak zářivá a šťastná.”

Significado

Význam

En el Bhagavad-gītā (4.7), el Señor dice:

Pán říká v Bhagavad-gītě (4.7):

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham

«Cuando quiera y dondequiera que disminuya la práctica religiosa, ¡oh, descendiente de Bharata!, y aumente la irreligión de manera predominante, en ese momento, desciendo personalmente». En la era actual, y en estos mismos momentos, los hombres incurren en desórdenes y desviaciones en la práctica de sus deberes. La finalidad de la vida humana es comprender a Dios, pero, por desdicha, la civilización materialista solo hace hincapié en los sentidos del cuerpo, sin entender la fuerza viviente que está dentro del cuerpo. Como se afirma claramente en el Bhagavad-gītā (dehino 'smin yathā dehe), dentro del cuerpo se halla el propietario del cuerpo, la fuerza viviente, que es más importante. Pero la sociedad humana se ha degenerado tanto que la gente, en lugar de esforzarse por entender la fuerza viviente que está dentro del cuerpo, se ocupa en cosas externas. Eso es una desviación con respecto a los deberes humanos. Por esa razón, Kṛṣṇa ha nacido y Se ha refugiado en el vientre del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa; por ello, hombres que son como Kaṁsa sienten mucho temor y se empeñan en detener este movimiento, sobre todo en Occidente. Un político ha señalado que el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se propaga como una epidemia y que, si no se lo detiene inmediatamente, en diez años podría hacerse con el poder. No cabe duda de que el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa tiene esa potencia. Como afirman las autoridades (CcĀdi 17.22): kali-kāle nāma-rūpe kṛṣṇa-avatāra: En esta era, Kṛṣṇa Se ha manifestado en el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se propaga como un incendio por todo el mundo, y así seguirá haciéndolo. Aquellos que son como Kaṁsa sienten mucho temor de los progresos del movimiento y de su aceptación por las generaciones jóvenes, pero, del mismo modo que Kaṁsa no pudo matar a Kṛṣṇa, ninguno de esos hombres que son como Kaṁsa podrá detener este movimiento. El movimiento seguirá creciendo sin cesar, siempre y cuando sus dirigentes se mantengan firmes en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa siguiendo los principios regulativos y las actividades básicas de cantar el mantra Hare Kṛṣṇa regularmente.

“Kdykoliv a kdekoliv nastává úpadek náboženského života a začíná převládat bezbožnost, ó potomku Bharaty, v té době osobně sestoupím.” V tomto věku lidé nesmírně zanedbávají plnění svých povinností. Lidský život je určen pro realizaci Boha, ale materialistická civilizace naneštěstí klade důraz pouze na tělesné smysly, neboť nechápe životní sílu v těle. Bhagavad-gītā jasně uvádí (dehino 'smin yathā dehe), že v těle přebývá jeho majitel, životní síla, která je důležitější než samotné tělo. Společnost však natolik zdegradovala, že místo toho, aby se snažila porozumět životní síle v těle, zaobírá se vnějšími věcmi. Lidé neplní své povinnosti tak, jak by měli. Proto Kṛṣṇa vstoupil do lůna hnutí pro vědomí Kṛṣṇy. Lidé Kaṁsova druhu z toho mají velký strach a zvláště v západních zemích vynakládají velké úsilí, aby je zastavili. Jeden politik poznamenal, že hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se šíří jako epidemie, a pokud tomu nebude okamžitě učiněna přítrž, může se během deseti let zmocnit vlády. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy tuto schopnost samozřejmě má. Autority prohlašují (Cc. Ādi 17.22): kali-kāle nāma-rūpe kṛṣṇa-avatāra-v tomto věku se Kṛṣṇa zjevuje v Hare Kṛṣṇa mahā-mantře. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se šíří po celém světě jako požár a bude tomu tak i nadále. Lidé podobní Kaṁsovi se velice bojí toho, jak se hnutí rozvíjí a jak ho mladší generace přijímá, ale stejně jako Kaṁsa nemohl zabít Kṛṣṇu, nemohou je ani oni zadržet. Pokud si jeho vůdčí představitelé uchovají pevné vědomí Kṛṣṇy dodržováním usměrňujících zásad a především pravidelným zpíváním Hare Kṛṣṇa, bude se hnutí rozrůstat čím dál víc.