Skip to main content

Text 59

Text 59

Texto

Text

sapady evābhitaḥ paśyan
diśo ’paśyat puraḥ-sthitam
vṛndāvanaṁ janājīvya-
drumākīrṇaṁ samā-priyam
sapady evābhitaḥ paśyan
diśo ’paśyat puraḥ-sthitam
vṛndāvanaṁ janājīvya-
drumākīrṇaṁ samā-priyam

Palabra por palabra

Synonyms

sapadi — inmediatamente; eva — en verdad; abhitaḥ — en todas direcciones; paśyan — mirar; diśaḥ — en las direcciones; apaśyat — el Señor Brahmā vio; puraḥ-sthitam — situada frente a él; vṛndāvanam — Vṛndāvana; jana-ājīvya-druma-ākīrṇam — muy poblada de árboles, que eran el medio de vida de sus habitantes; samā-priyam — y que eran igual de agradables en todas las estaciones.

sapadi — immediately; eva — indeed; abhitaḥ — on all sides; paśyan — looking; diśaḥ — in the directions; apaśyat — Lord Brahmā saw; puraḥ-sthitam — situated in front of him; vṛndāvanam — Vṛndāvana; jana-ājīvya-druma-ākīrṇam — dense with trees, which were the means of living for the inhabitants; samā-priyam — and which was equally pleasing in all seasons.

Traducción

Translation

Entonces, mirando en todas direcciones, el Señor Brahmā vio ante él Vṛndāvana, llena de árboles, que eran el medio de sustento de sus habitantes y que eran igual de agradables en todas las estaciones.

Then, looking in all directions, Lord Brahmā immediately saw Vṛndāvana before him, filled with trees, which were the means of livelihood for the inhabitants and which were equally pleasing in all seasons.

Significado

Purport

Janājīvya-drumākīrṇam: Los árboles y la vegetación son esenciales, y dan felicidad durante todo el año, en todas las estaciones. Así ocurre en Vṛndāvana: en lugar de ser agradables en una estación y dejar de serlo en las siguientes, los árboles de Vṛndāvana son igual de agradables en todas las estaciones. Los árboles y la vegetación son la verdadera fuente de sustento que se recomienda a todos. Sarva-kāma-dughā mahī (Bhāg. 1.10.4). El verdadero medio de vida son los árboles y la vegetación, no la industria.

Janājīvya-drumākīrṇam: trees and vegetables are essential, and they give happiness all year round, in all seasons. That is the arrangement in Vṛndāvana. It is not that in one season the trees are pleasing and in another season not pleasing; rather, they are equally pleasing throughout the seasonal changes. Trees and vegetables provide the real means of livelihood recommended for everyone. Sarva-kāma-dughā mahī (Bhāg. 1.10.4). Trees and vegetables, not industry, provide the real means of life.