Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Texto

Текст

sametya gāvo ’dho vatsān
vatsavatyo ’py apāyayan
gilantya iva cāṅgāni
lihantyaḥ svaudhasaṁ payaḥ
саметйа га̄во ’дхо ватса̄н
ватсаватйо ’пй апа̄йайан
гилантйа ива ча̄н̇га̄ни
лихантйах̣ сваудхасам̇ пайах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

sametya — reunirse; gāvaḥ — todas las vacas; adhaḥ — hasta el pie de la colina Govardhana; vatsān — todos sus terneros; vatsa-vatyaḥ — con si fuesen terneros recién nacidos; api — aunque tenían ante ellas a los recién nacidos; apāyayan — los alimentaron; gilantyaḥ — tragándoselos; iva — como si; ca — también; aṅgāni — sus cuerpos; lihantyaḥ — lamerlos como cuando están ante ellas los terneros recién nacidos; sva-odasam payaḥ — su propia leche fluyendo de las ubres.

саметйа — собравшись; га̄вах̣ — коровы; адхах̣ — внизу, у подножия холма Говардхана; ватса̄н — телят; ватса-ватйах̣ — как будто родившие новых телят; апи — хотя (младшие телята были рядом); апа̄йайан — давали пить; гилантйах̣ — проглатывающие; ива — как будто; ча — также; ан̇га̄ни — тела; лихантйах̣ — облизывающие (телят, как новорожденных); сва-одхасам пайах̣ — льющееся из вымени молоко.

Traducción

Перевод

Las vacas habían dado a luz nuevos terneros, pero, al descender de la colina Govardhana, debido a que sentían un cariño mayor que nunca por los terneros mayores, permitieron a estos últimos beber de sus ubres y se pusieron a lamer sus cuerpos llenas de ansiedad, como si deseasen tragárselos.

Хотя у коров уже родились новые телята, они почувствовали такую любовь к своим старшим телятам, что сбежали с холма Говардхана и стали поить их молоком и жадно облизывать, словно желая проглотить их.