Text 31
ТЕКСТ 31
Texto
Текст
vatsavatyo ’py apāyayan
gilantya iva cāṅgāni
lihantyaḥ svaudhasaṁ payaḥ
ватсаватйо ’пй апа̄йайан
гилантйа ива ча̄н̇га̄ни
лихантйах̣ сваудхасам̇ пайах̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
sametya — reunirse; gāvaḥ — todas las vacas; adhaḥ — hasta el pie de la colina Govardhana; vatsān — todos sus terneros; vatsa-vatyaḥ — con si fuesen terneros recién nacidos; api — aunque tenían ante ellas a los recién nacidos; apāyayan — los alimentaron; gilantyaḥ — tragándoselos; iva — como si; ca — también; aṅgāni — sus cuerpos; lihantyaḥ — lamerlos como cuando están ante ellas los terneros recién nacidos; sva-odasam payaḥ — su propia leche fluyendo de las ubres.
саметйа — собравшись; га̄вах̣ — коровы; адхах̣ — внизу, у подножия холма Говардхана; ватса̄н — телят; ватса-ватйах̣ — как будто родившие новых телят; апи — хотя (младшие телята были рядом); апа̄йайан — давали пить; гилантйах̣ — проглатывающие; ива — как будто; ча — также; ан̇га̄ни — тела; лихантйах̣ — облизывающие (телят, как новорожденных); сва-одхасам пайах̣ — льющееся из вымени молоко.
Traducción
Перевод
Las vacas habían dado a luz nuevos terneros, pero, al descender de la colina Govardhana, debido a que sentían un cariño mayor que nunca por los terneros mayores, permitieron a estos últimos beber de sus ubres y se pusieron a lamer sus cuerpos llenas de ansiedad, como si deseasen tragárselos.
Хотя у коров уже родились новые телята, они почувствовали такую любовь к своим старшим телятам, что сбежали с холма Говардхана и стали поить их молоком и жадно облизывать, словно желая проглотить их.