Skip to main content

Text 31

Sloka 31

Texto

Verš

sametya gāvo ’dho vatsān
vatsavatyo ’py apāyayan
gilantya iva cāṅgāni
lihantyaḥ svaudhasaṁ payaḥ
sametya gāvo ’dho vatsān
vatsavatyo ’py apāyayan
gilantya iva cāṅgāni
lihantyaḥ svaudhasaṁ payaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

sametya — reunirse; gāvaḥ — todas las vacas; adhaḥ — hasta el pie de la colina Govardhana; vatsān — todos sus terneros; vatsa-vatyaḥ — con si fuesen terneros recién nacidos; api — aunque tenían ante ellas a los recién nacidos; apāyayan — los alimentaron; gilantyaḥ — tragándoselos; iva — como si; ca — también; aṅgāni — sus cuerpos; lihantyaḥ — lamerlos como cuando están ante ellas los terneros recién nacidos; sva-odasam payaḥ — su propia leche fluyendo de las ubres.

sametya — poté, co se shromáždily; gāvaḥ — všechny krávy; adhaḥ — dole na úpatí kopce Govardhanu; vatsān — všechna svá telata; vatsa-vatyaḥ — jako kdyby se jim narodila nová telátka; api — přestože již nová telátka měly; apāyayan — krmily je; gilantyaḥ — polykající je; iva — jako kdyby; ca — také; aṅgāni — jejich těla; lihantyaḥ — olizující, jak to dělají, když se jim telátka čerstvě narodí; sva-odhasam payaḥ — vlastní mléko jim vytékalo z vemen.

Traducción

Překlad

Las vacas habían dado a luz nuevos terneros, pero, al descender de la colina Govardhana, debido a que sentían un cariño mayor que nunca por los terneros mayores, permitieron a estos últimos beber de sus ubres y se pusieron a lamer sus cuerpos llenas de ansiedad, como si deseasen tragárselos.

Tyto krávy již měly nová telátka, ale když seběhly z kopce Govardhanu, nechaly kvůli záplavě lásky starší telata pít mléko ze svých vemen a pak začaly dychtivě olizovat jejich těla, jako kdyby je chtěly spolknout.