Skip to main content

Text 30

Text 30

Texto

Text

dṛṣṭvātha tat-sneha-vaśo ’smṛtātmā
sa go-vrajo ’tyātmapa-durga-mārgaḥ
dvi-pāt kakud-grīva udāsya-puccho
’gād dhuṅkṛtair āsru-payā javena
dṛṣṭvātha tat-sneha-vaśo ’smṛtātmā
sa go-vrajo ’tyātmapa-durga-mārgaḥ
dvi-pāt kakud-grīva udāsya-puccho
’gād dhuṅkṛtair āsru-payā javena

Palabra por palabra

Synonyms

dṛṣṭvā — cuando las vacas vieron a sus terneros abajo; atha — a continuación; tat-sneha-vaśaḥ — debido a un amor extraordinario por los terneros; asmṛta-ātmā — como si se hubiesen olvidado de sí mismas; saḥ — ese; go-vrajaḥ — rebaño de vacas; ati-ātma-pa-durga-mārgaḥ — huyendo de sus cuidadores debido a un cariño extraordinario por los terneros, aunque el camino era muy accidentado y áspero; dvi-pāt — pares de patas juntas; kakut-grīvaḥ — la joroba sacudiéndose al compás del cuello; udāsya-pucchaḥ — levantando la cabeza y la cola; agāt — vinieron; huṅkṛtaiḥ — mugiendo fuertemente; āsru-payāḥ — con la leche fluyendo de sus pezones; javena — con mucha fuerza.

dṛṣṭvā — when the cows saw their calves below; atha — thereafter; tat-sneha-vaśaḥ — because of increased love for the calves; asmṛta-ātmā — as if they had forgotten themselves; saḥ — that; go-vrajaḥ — herd of cows; ati-ātma-pa-durga-mārgaḥ — escaping their caretakers because of increased affection for the calves, although the way was very rough and hard; dvi-pāt — pairs of legs together; kakut-grīvaḥ — their humps moving with their necks; udāsya-pucchaḥ — raising their heads and tails; agāt — came; huṅkṛtaiḥ — lowing very loudly; āsru-payāḥ — with milk flowing from the nipples; javena — very forcibly.

Traducción

Translation

Cuando vieron a sus terneros desde lo alto de la colina Govardhana, las vacas se olvidaron de sí mismas y de sus cuidadores debido a un cariño extraordinario, y aunque el camino era muy accidentado, corrieron hacia sus terneros llenas de ansiedad, como si solo tuviesen un par de patas. Con la ubre llena y rezumando leche, la cabeza y la cola muy levantada y la joroba sacudiéndose al compás del cuello, se lanzaron por la pendiente hasta llegar a sus terneros, deseosas de alimentarlos.

When the cows saw their own calves from the top of Govardhana Hill, they forgot themselves and their caretakers because of increased affection, and although the path was very rough, they ran toward their calves with great anxiety, each running as if with one pair of legs. Their milk bags full and flowing with milk, their heads and tails raised, and their humps moving with their necks, they ran forcefully until they reached their calves to feed them.

Significado

Purport

Generalmente, los terneros y las vacas pastan separados. Los vaqueros adultos cuidan de las vacas, y los niños pequeños de los terneros. Sin embargo, en esta ocasión, las vacas olvidaron su posición nada más ver a los terneros al pie de la colina Govardhana, y se echaron a correr con muchísima fuerza, con la cola tiesa y las patas delanteras y traseras juntas, hasta llegar a sus terneros.

Generally the calves and cows are pastured separately. The elderly men take care of the cows, and the small children see to the calves. This time, however, the cows immediately forgot their position as soon as they saw the calves below Govardhana Hill, and they ran with great force, their tails erect and their front and hind legs joined, until they reached their calves.