Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

ekadā cārayan vatsān
sa-rāmo vanam āviśat
pañca-ṣāsu tri-yāmāsu
hāyanāpūraṇīṣv ajaḥ
экада̄ ча̄райан ватса̄н
са-ра̄мо ванам а̄виш́ат
пан̃ча-ша̄су три-йа̄ма̄су
ха̄йана̄пӯран̣ӣшв аджах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

ekadā — un día; cārayan vatsān — mientras cuidaba de los terneros; sa-rāmaḥ — junto con Balarāma; vanam — en el bosque; āviśat — entró; pañca-ṣāsu — cinco o seis; tri-yāmāsu — noches; hāyana — un año entero; apūraṇīṣu — sin haberse cumplido (cinco a seis días antes de cumplirse un año); ajaḥ — el Señor Śrī Kṛṣṇa.

экада̄ — однажды; ча̄райан ватса̄н — пасущий телят; са-ра̄мах̣ — сопровождаемый Баларамой; ванам — в лес; а̄виш́ат — вошел; пан̃ча-ша̄су — за пять или шесть; три-йа̄ма̄су — ночей; ха̄йана — год; апӯран̣ӣшу — когда не был завершен (за пять или шесть дней до окончания года); аджах̣ — Господь Шри Кришна.

Traducción

Перевод

Un día, cinco o seis noches antes de cumplirse el año, Kṛṣṇa, cuidando de los terneros, entró en el bosque con Balarāma.

Однажды, когда до завершения года оставалось пять или шесть ночей, Кришна с Баларамой, присматривая за телятами, вошли в лес.

Significado

Комментарий

Hasta ese entonces, el propio Balarāma había permanecido hechizado por la confusión que cubrió a Brahmā. Ni siquiera Él sabía que todos los terneros y pastorcillos eran expansiones de Kṛṣṇa, ni que Él mismo era también una expansión de Kṛṣṇa. Todo ello Le fue revelado a Balarāma cinco o seis días antes de que se cumpliese el año.

Вплоть до этого времени даже Баларама пребывал в иллюзии, созданной ради Брахмы. Даже Баларама не знал, что все телята и пастушки были экспансиями Кришны и что Сам Он — тоже экспансия Кришны. Эта тайна была открыта Балараме лишь за пять или шесть дней до окончания года.