Skip to main content

Text 20

Text 20

Texto

Text

svayam ātmātma-govatsān
prativāryātma-vatsapaiḥ
krīḍann ātma-vihāraiś ca
sarvātmā prāviśad vrajam
svayam ātmātma-govatsān
prativāryātma-vatsapaiḥ
krīḍann ātma-vihāraiś ca
sarvātmā prāviśad vrajam

Palabra por palabra

Synonyms

svayam ātmā — Kṛṣṇa, que es personalmente el Alma Suprema, la Superalma; ātma-go-vatsān — ahora expandido en forma de terneros que también eran Él mismo; prativārya ātma-vatsapaiḥ — nuevamente Él mismo Se manifestó en la forma de los pastorcillos que controlaban y dirigían a los terneros; krīḍan — siendo Él mismo quien lo constituía todo en esos pasatiempos trascendentales; ātma-vihāraiḥ ca — disfrutando de Sí mismo de diversas formas; sarva-ātmā — la Superalma, Kṛṣṇa; prāviśat — entró; vrajam — en Vrajabhūmi, la tierra de Mahārāja Nanda y Yaśodā.

svayam ātmā — Kṛṣṇa, who is personally the Supreme Soul, the Supersoul; ātma-go-vatsān — now expanded into calves that were also He Himself; prativārya ātma-vatsapaiḥ — again He Himself was represented as the cowherd boys controlling and commanding the calves; krīḍan — thus Himself constituting everything in these transcendental pastimes; ātma-vihāraiḥ ca — enjoying Himself by Himself in different ways; sarva-ātmā — the Supersoul, Kṛṣṇa; prāviśat — entered; vrajam — Vrajabhūmi, the land of Mahārāja Nanda and Yaśodā.

Traducción

Translation

Habiéndose expandido para mostrar una apariencia idéntica a la que antes presentaban todos los terneros y pastorcillos, y poniéndose, al mismo tiempo, al frente de ellos, Kṛṣṇa entró en Vrajabhūmi, la tierra de Su padre, Nanda Mahārāja, tal y como solía hacerlo mientras disfrutaba de la compañía de Sus amigos.

Now expanding Himself so as to appear as all the calves and cowherd boys, all of them as they were, and at the same time appear as their leader, Kṛṣṇa entered Vrajabhūmi, the land of His father, Nanda Mahārāja, just as He usually did while enjoying their company.

Significado

Purport

Normalmente, Kṛṣṇa permanecía en el bosque y en los campos de pastoreo cuidando de los terneros y las vacas con Sus amigos los pastorcillos de vacas. Ahora que Brahmā había hecho desaparecer el grupo original, Kṛṣṇa mismo adoptó la forma de cada uno de los miembros del grupo, sin que nadie —ni siquiera Baladeva— lo supiese, y continuó con Sus actividades acostumbradas. A la vez que ordenaba a Sus amigos que hiciesen tal o cual cosa, seguía cuidando de los terneros y entrando en el bosque a buscarlos cuando se perdían, atraídos por hierba fresca. La diferencia estaba en que todos esos terneros y amigos eran Él mismo. Se trataba de la inconcebible potencia de Kṛṣṇa. Tal y como explica Śrīla Jīva Gosvāmī: rādhā kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir hlādinī śaktir asmāt. Rādhā y Kṛṣṇa son lo mismo. Kṛṣṇa Se vuelve Rādhārāṇī al expandir Su potencia de placer. Kṛṣṇa expandió esa misma potencia de placer (ānanda-cinmaya-rasa) cuando Se transformó en todos los terneros y niños y disfrutó de bienaventuranza trascendental en Vrajabhūmi. Todo ello fue obra de la potencia yoga-māyā, y era inconcebible para las personas cubiertas por la potencia de mahā-māyā.

Kṛṣṇa usually stayed in the forest and pasturing ground, taking care of the calves and cows with His associates the cowherd boys. Now that the original group had been taken away by Brahmā, Kṛṣṇa Himself assumed the forms of every member of the group, without anyone’s knowledge, even the knowledge of Baladeva, and continued the usual program. He was ordering His friends to do this and that, and He was controlling the calves and going into the forest to search for them when they went astray, allured by new grass, but these calves and boys were He Himself. This was Kṛṣṇa’s inconceivable potency. As explained by Śrīla Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, rādhā kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir hlādinī śaktir asmāt. Rādhā and Kṛṣṇa are the same. Kṛṣṇa, by expanding His pleasure potency, becomes Rādhārāṇī. The same pleasure potency (ānanda-cinmaya-rasa) was expanded by Kṛṣṇa when He Himself became all the calves and boys and enjoyed transcendental bliss in Vrajabhūmi. This was done by the Yoga-māyā potency and was inconceivable to persons under the potency of Mahā-māyā.