Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Texto

Verš

svayam ātmātma-govatsān
prativāryātma-vatsapaiḥ
krīḍann ātma-vihāraiś ca
sarvātmā prāviśad vrajam
svayam ātmātma-govatsān
prativāryātma-vatsapaiḥ
krīḍann ātma-vihāraiś ca
sarvātmā prāviśad vrajam

Palabra por palabra

Synonyma

svayam ātmā — Kṛṣṇa, que es personalmente el Alma Suprema, la Superalma; ātma-go-vatsān — ahora expandido en forma de terneros que también eran Él mismo; prativārya ātma-vatsapaiḥ — nuevamente Él mismo Se manifestó en la forma de los pastorcillos que controlaban y dirigían a los terneros; krīḍan — siendo Él mismo quien lo constituía todo en esos pasatiempos trascendentales; ātma-vihāraiḥ ca — disfrutando de Sí mismo de diversas formas; sarva-ātmā — la Superalma, Kṛṣṇa; prāviśat — entró; vrajam — en Vrajabhūmi, la tierra de Mahārāja Nanda y Yaśodā.

svayam ātmā — Kṛṣṇa, jenž je osobně Nejvyšší Duší, Nadduší; ātma-go-vatsān — nyní se expandoval do telátek, jež byla také On sám; prativārya ātma-vatsapaiḥ — dále se projevil jako pasáčkové, kteří telata hlídali a poháněli; krīḍan — On sám tak tvořil vše v této transcendentální zábavě; ātma-vihāraiḥ ca — různými způsoby se těšící sám sebou; sarva-ātmā — Nadduše, Kṛṣṇa; prāviśat — vešel; vrajam — do Vrajabhūmi, země Mahārāje Nandy a Yaśody.

Traducción

Překlad

Habiéndose expandido para mostrar una apariencia idéntica a la que antes presentaban todos los terneros y pastorcillos, y poniéndose, al mismo tiempo, al frente de ellos, Kṛṣṇa entró en Vrajabhūmi, la tierra de Su padre, Nanda Mahārāja, tal y como solía hacerlo mientras disfrutaba de la compañía de Sus amigos.

Kṛṣṇa, jenž se expandoval tak, aby vypadal přesně jako všechna telátka a pasáčkové a zároveň On sám jako jejich vůdce, vešel do Vrajabhūmi, země svého otce Nandy Mahārāje, stejně jako to obvykle dělal, když se těšil z jejich společnosti.

Significado

Význam

Normalmente, Kṛṣṇa permanecía en el bosque y en los campos de pastoreo cuidando de los terneros y las vacas con Sus amigos los pastorcillos de vacas. Ahora que Brahmā había hecho desaparecer el grupo original, Kṛṣṇa mismo adoptó la forma de cada uno de los miembros del grupo, sin que nadie —ni siquiera Baladeva— lo supiese, y continuó con Sus actividades acostumbradas. A la vez que ordenaba a Sus amigos que hiciesen tal o cual cosa, seguía cuidando de los terneros y entrando en el bosque a buscarlos cuando se perdían, atraídos por hierba fresca. La diferencia estaba en que todos esos terneros y amigos eran Él mismo. Se trataba de la inconcebible potencia de Kṛṣṇa. Tal y como explica Śrīla Jīva Gosvāmī: rādhā kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir hlādinī śaktir asmāt. Rādhā y Kṛṣṇa son lo mismo. Kṛṣṇa Se vuelve Rādhārāṇī al expandir Su potencia de placer. Kṛṣṇa expandió esa misma potencia de placer (ānanda-cinmaya-rasa) cuando Se transformó en todos los terneros y niños y disfrutó de bienaventuranza trascendental en Vrajabhūmi. Todo ello fue obra de la potencia yoga-māyā, y era inconcebible para las personas cubiertas por la potencia de mahā-māyā.

Kṛṣṇa se obvykle zdržoval v lese a na pastvinách, kde se svými společníky pasáčky hlídal telátka a krávy. Nyní, když původní skupinu odnesl Brahmā, přijal Kṛṣṇa sám podobu každého člena své skupiny-aniž by o tom kdokoliv, dokonce ani Baladeva, věděl-a pokračoval ve svém obvyklém programu. Nařizoval svým kamarádům, co mají dělat, hlídal telátka a šel je do lesa hledat, když se zatoulala zlákána čerstvou trávou-ale tato telátka a chlapci byli On sám. Jednalo se o projev Kṛṣṇovy nepochopitelné energie. Śrīla Jīva Gosvāmī vysvětlil, že Rādhā a Kṛṣṇa jsou totožní (rādhā-kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir hlādinī śaktir asmāt). Kṛṣṇa se expandováním své energie blaženosti stává Rādhārāṇī. Tutéž energii (ānanda-cinmaya-rasa) Kṛṣṇa expandoval, když se sám stal všemi telátky a chlapci a vychutnával transcendentální blaženost ve Vrajabhūmi. Uskutečnila to energie yogamāyā a pro osoby pod vlivem mahāmāyi to bylo nepochopitelné.