Text 12
ТЕКСТ 12
Texto
Текст
bhuñjāneṣv acyutātmasu
vatsās tv antar-vane dūraṁ
viviśus tṛṇa-lobhitāḥ
бхун̃джа̄нешв ачйута̄тмасу
ватса̄с тв антар-ване дӯрам̇
вивиш́ус тр̣н̣а-лобхита̄х̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
bhārata — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; evam — de ese modo (mientras disfrutaban de su almuerzo); vatsa-peṣu — junto con todos los niños que cuidaban de los terneros; bhuñjāneṣu — entretenidos en tomar su alimento; acyuta-ātmasu — todos los cuales eran muy queridos a Acyuta, Kṛṣṇa, a quien estaban muy unidos; vatsāḥ — los terneros; tu — sin embargo; antaḥ-vane — en la espesura del bosque; dūram — muy lejos; viviśuḥ — entraron; tṛṇa-lobhitāḥ — atraídos por la hierba verde.
бха̄рата — о Махараджа Парикшит; эвам — так (пока они наслаждались завтраком); ватса-пешу — когда мальчики, заботившиеся о телятах; бхун̃джа̄нешу — принимающие пищу; ачйута-а̄тмасу — все очень близкие и дорогие Ачьюте, Кришне; ватса̄х̣ — телята; ту — между тем; антах̣-ване — вглубь леса; дӯрам — далеко; вивиш́ух̣ — вошли; тр̣н̣а-лобхита̄х̣ — соблазнившиеся зеленой травой.
Traducción
Перевод
¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, mientras los pastorcillos, en cuyo corazón solo existía Kṛṣṇa, estaban así entretenidos con su almuerzo en el bosque, los terneros se adentraron en la espesura del bosque, atraídos por la hierba verde.
О Махараджа Парикшит, пока пастушки, в сердцах которых не было никого, кроме Кришны, завтракали в лесу, а их телята, привлеченные зеленой травой, забрели далеко в лесную чащу.