Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Texto

Текст

bhārataivaṁ vatsa-peṣu
bhuñjāneṣv acyutātmasu
vatsās tv antar-vane dūraṁ
viviśus tṛṇa-lobhitāḥ
бхратаива ватса-пешу
бхуджнешв ачйуттмасу
ватсс тв антар-ване дӯра
вивиус та-лобхит

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhārata — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; evam — de ese modo (mientras disfrutaban de su almuerzo); vatsa-peṣu — junto con todos los niños que cuidaban de los terneros; bhuñjāneṣu — entretenidos en tomar su alimento; acyuta-ātmasu — todos los cuales eran muy queridos a Acyuta, Kṛṣṇa, a quien estaban muy unidos; vatsāḥ — los terneros; tu — sin embargo; antaḥ-vane — en la espesura del bosque; dūram — muy lejos; viviśuḥ — entraron; tṛṇa-lobhitāḥ — atraídos por la hierba verde.

бхрата — о Махараджа Парикшит; эвам — так (пока они наслаждались завтраком); ватса-пешу — когда мальчики, заботившиеся о телятах; бхуджнешу — принимающие пищу; ачйута-тмасу — все очень близкие и дорогие Ачьюте, Кришне; ватс — телята; ту — между тем; анта-ване — вглубь леса; дӯрам — далеко; вивиу — вошли; та-лобхит — соблазнившиеся зеленой травой.

Traducción

Перевод

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, mientras los pastorcillos, en cuyo corazón solo existía Kṛṣṇa, estaban así entretenidos con su almuerzo en el bosque, los terneros se adentraron en la espesura del bosque, atraídos por la hierba verde.

О Махараджа Парикшит, пока пастушки, в сердцах которых не было никого, кроме Кришны, завтракали в лесу, а их телята, привлеченные зеленой травой, забрели далеко в лесную чащу.