Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

kṛṣṇa-vatsair asaṅkhyātair
yūthī-kṛtya sva-vatsakān
cārayanto ’rbha-līlābhir
vijahrus tatra tatra ha
кр̣шн̣а-ватсаир асан̇кхйа̄таир
йӯтхӣ-кр̣тйа сва-ватсака̄н
ча̄райанто ’рбха-лӣла̄бхир
виджахрус татра татра ха

Palabra por palabra

Пословный перевод

kṛṣṇa — del Señor Kṛṣṇa; vatsaiḥ — junto con los terneros; asaṅkhyātaiḥ — ilimitados; yūthī-krṭya — los reunió; sva-vatsakān — Sus propios terneros; cārayantaḥ — realizar; arbha-līlābhiḥ — con pasatiempos infantiles; vijahruḥ — disfrutaron; tatra tatra — aquí y allí; ha — en verdad.

кр̣шн̣а — Господа Кришны; ватсаих̣ — с телятами; асан̇кхйа̄таих̣ — бесчисленными; йӯтхӣ-кр̣тйа — собрав; сва-ватсака̄н — своих телят; ча̄райантах̣ — пасущие; арбха-лӣла̄бхих̣ — с мальчишескими играми; виджахрух̣ — наслаждались; татра татра — здесь и там; ха — поистине.

Traducción

Перевод

Acompañando a los vaqueritos, que llevaban sus propios terneros, Kṛṣṇa salió con un rebaño de terneros ilimitado. En el bosque, todos los niños se pusieron a jugar con mucho entusiasmo.

Каждый из пастушков вел своих телят, и у Кришны тоже были бесчисленные телята, собранные в стадо. Придя в лес, мальчики, охваченные радостью, стали всячески развлекаться.

Significado

Комментарий

En este verso son significativas las palabras kṛṣṇa-vatsair asaṅkhyātaiḥ. La palabra asaṅkhyāta significa «ilimitado». Kṛṣṇa tenía una cantidad ilimitada de terneros. Podemos hablar de cientos, de miles, de decenas o centenas de miles, y hasta de millones, billones, trillones, decenas de trillones, etc., pero no podemos hablar de números ilimitados hasta que no llegamos a cifras imposibles de contar. Esas cifras ilimitadas se expresan en este verso con la palabra asaṅkhyātaiḥ. Kṛṣṇa es ilimitado, Su potencia es ilimitada, el número de vacas y terneros que tiene es ilimitado, y Su espacio es ilimitado. Por esa razón, en el Bhagavad-gītā se Le describe con la palabra Parabrahman. La palabra brahman significa «ilimitado», y Kṛṣṇa es el Ilimitado Supremo, Parabrahman. Por lo tanto, no debemos considerar mitológicas las afirmaciones de este verso. Son reales, aunque inconcebibles. En Kṛṣṇa tienen cabida un ilimitado número de terneros y un espacio de extensión ilimitada. Eso no es ni mitológico ni falso; pero si, para estudiar la potencia de Kṛṣṇa, nos valemos de nuestro limitado conocimiento, nunca podremos entenderla. Ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.109). Nuestros sentidos no pueden percibir cómo es posible que Él mantenga una ilimitada cantidad de vacas y terneros, ni cómo puede tener ilimitado espacio para hacerlo. Pero la respuesta se da en el Bṛhad-bhāgavatāmṛta:

Особого внимания в этом стихе заслуживают слова кр̣шн̣а-ватсаир асан̇кхйа̄таих̣. Слово асан̇кхйа̄та означает «бесчисленные». У Кришны были бесчисленные телята. Можно говорить о сотнях, тысячах, десятках тысяч, сотнях тысяч, миллионах, миллиардах, триллионах, десятках триллионов и т. д., но, когда речь идет о еще больших числах, не поддающихся измерению, употребляется слово «бесчисленные». Именно на такое количество указывает здесь слово асан̇кхйа̄таих̣. Кришна безграничен, Его энергия безгранична, у Него безграничное число коров и телят, и Его пространство тоже безгранично. Вот почему в «Бхагавад-гите» Он назван Парабрахманом. Слово брахман означает «безграничный», а Кришна — это Верховный Безграничный, Парабрахман. Поэтому не следует считать утверждение, приведенное в данном стихе, мифом. Оно соответствуют действительности, однако мы не способны это понять. Кришна имеет в Своем распоряжении безграничное пространство и безграничное число телят. Это не миф и не выдумка, но если мы будем изучать энергию Кришны, руководствуясь Своими ограниченными знаниями, то никогда не сможем постичь ее. Атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди на бхавед гра̄хйам индрийаих̣ (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.109). Полагаясь на чувственное восприятие, невозможно понять, как у Кришны было безграничное число телят и коров и, стало быть, безграничное пространство, в котором они помещались. Однако «Брихад-бхагаватамрита» дает ответ на этот вопрос:

evaṁ prabhoḥ priyānāṁ ca
dhāmnaś ca samayasya ca
avicintya-prabhāvatvād
atra kiñcin na durghaṭam
эвам̇ прабхох̣ прийа̄на̄м̇ ча
дха̄мнаш́ ча самайасйа ча
авичинтйа-прабха̄ватва̄д
атра кин̃чин на дургхат̣ам

En el Bṛhad-bhāgavatāmṛta, Śrī Sanātana Gosvāmī afirma que todo lo relativo a Kṛṣṇa es ilimitado, de modo que para Él no hay nada imposible. Ese es el sentido que se debe dar a este verso para entenderlo.

Шри Санатана Госвами говорит в «Брихад-бхагаватамрите», что, поскольку Кришна безграничен во всех отношениях, для Него нет ничего невозможного. Именно в этом смысле следует понимать данный стих.