Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Texto

Текст

dāvoṣṇa-khara-vāto ’yaṁ
śvāsavad bhāti paśyata
tad-dagdha-sattva-durgandho
’py antar-āmiṣa-gandhavat
да̄вошн̣а-кхара-ва̄то ’йам̇
ш́ва̄савад бха̄ти паш́йата
тад-дагдха-саттва-дургандхо
’пй антар-а̄миша-гандхават

Palabra por palabra

Пословный перевод

dāva-uṣṇa-khara-vātaḥ ayam — aliento caliente que sale como fuego; śvāsa-vat bhāti paśyata — miren cómo su aliento se parece a; tat-dagdha-sattva — de cadáveres quemándose; durgandhaḥ — el mal olor; api — en verdad; antaḥ-āmiṣa-gandha-vat — es como el olor a carne que viene de dentro.

да̄ва-ушн̣а-кхара-ва̄тах̣ айам — этот знойный ветер, который вырывается, как пламя; ш́ва̄са-ват бха̄ти паш́йата — посмотрите, как (он) похож на дыхание; тат-дагдха-саттва — горящих трупов; дургандхах̣ — зловоние; апи — поистине; антах̣-а̄миша-гандха- ват — словно запах мяса, идущий изнутри.

Traducción

Перевод

Ese viento cálido es el aliento que sale de su boca, y esa peste a carne quemada es el olor de los cadáveres que se ha comido.

Раскаленный ветер — это дыхание, которое вырывается из его пасти. Оно пропитано зловонием горящего мяса, трупов, которые съел этот питон.