Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Texto

Verš

dāvoṣṇa-khara-vāto ’yaṁ
śvāsavad bhāti paśyata
tad-dagdha-sattva-durgandho
’py antar-āmiṣa-gandhavat
dāvoṣṇa-khara-vāto ’yaṁ
śvāsavad bhāti paśyata
tad-dagdha-sattva-durgandho
’py antar-āmiṣa-gandhavat

Palabra por palabra

Synonyma

dāva-uṣṇa-khara-vātaḥ ayam — aliento caliente que sale como fuego; śvāsa-vat bhāti paśyata — miren cómo su aliento se parece a; tat-dagdha-sattva — de cadáveres quemándose; durgandhaḥ — el mal olor; api — en verdad; antaḥ-āmiṣa-gandha-vat — es como el olor a carne que viene de dentro.

dāva-uṣṇa-khara-vātaḥ ayam — horký dech sálající ven jako oheň; śvāsa-vat bhāti paśyata — pohleďte, jak se jeho dech podobá; tat-dagdha-sattva — hořících mrtvol; durgandhaḥ — zápach; api — jistě; antaḥ-āmiṣa-gandha-vat — je jako zápach masa, který vychází zevnitř.

Traducción

Překlad

Ese viento cálido es el aliento que sale de su boca, y esa peste a carne quemada es el olor de los cadáveres que se ha comido.

“Ten horký ohnivý vítr je dech vycházející z jeho chřtánu, který páchne po hořícím mase všech těch mrtvých těl, jež doposud sežral.”