Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Texto

Текст

athāgha-nāmābhyapatan mahāsuras
teṣāṁ sukha-krīḍana-vīkṣaṇākṣamaḥ
nityaṁ yad-antar nija-jīvitepsubhiḥ
pītāmṛtair apy amaraiḥ pratīkṣyate
атха̄гха-на̄ма̄бхйапатан маха̄сурас
теша̄м̇ сукха-крӣд̣ана-вӣкшан̣а̄кшамах̣
нитйам̇ йад-антар ниджа-джӣвитепсубхих̣
пӣта̄мр̣таир апй амараих̣ пратӣкшйате

Palabra por palabra

Пословный перевод

atha — a continuación; agha-nāma — un demonio muy poderoso llamado Agha; abhyapatat — apareció en el lugar; mahā-asuraḥ — un gran demonio, sumamente poderoso; teṣām — de los pastorcillos de vacas; sukha-krīḍana — el disfrute de sus pasatiempos trascendentales; vīkṣaṇa-akṣamaḥ — incapaz de ver, no podía soportar la felicidad trascendental de los vaqueritos; nityam — perpetuamente; yat-antaḥ — el final de la vida de Aghāsura; nija-jīvita-īpsubhiḥ — solo para vivir libres de la perturbación de Aghāsura; pīta-amṛtaiḥ api — aunque bebían néctar cada día; amaraiḥ — por esos semidioses; pratīkṣyate — era esperado también (los semidioses también aguardaban la muerte del gran demonio Aghāsura).

атха — затем; агха-на̄ма — очень могущественный демон по имени Агха; абхйапатат — появился; маха̄-асурах̣ — великий, чрезвычайно могущественный демон; теша̄м — их (пастушков); сукха- крӣд̣ана — радость от трансцендентных игр; вӣкшан̣а-акшамах̣ — тот, для которого было нестерпимо видеть трансцендентное счастье пастушков; нитйам — вечно; йат-антах̣ — конец жизни которого (Агхасуры); ниджа-джӣвита-ӣпсубхих̣ — желающими жить без тревог, причиняемых Агхасурой; пӣта-амр̣таих̣ апи — даже теми, кто каждый день пили нектар; амараих̣ — полубогами; пратӣкшйате — ожидается (полубоги тоже ждали смерти великого демона Агхасуры).

Traducción

Перевод

Mi querido rey Parīkṣit, entonces apareció en aquel lugar un gran demonio llamado Aghāsura, cuya muerte era ansiada hasta por los semidioses. Pese a que beben néctar todos los días, los semidioses tenían miedo del gran demonio y anhelaban su muerte. Aquel demonio no podía soportar que los pastorcillos de vacas disfrutasen de tanto placer trascendental en el bosque.

Затем, о царь Парикшит, там появился великий демон по имени Агхасура, смерти которого ожидали даже полубоги. Хотя полубоги каждый день пьют нектар бессмертия, даже они боялись этого могущественного демона и ждали его смерти. Агхасура не мог спокойно смотреть на то, как пастушки наслаждаются в лесу своими трансцендентными играми.

Significado

Комментарий

Podríamos preguntarnos cómo es posible que los pasatiempos de Kṛṣṇa se viesen interrumpidos por un demonio. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura responde a esa pregunta diciendo que, si bien no era posible interrumpir el placer trascendental de los pastorcillos de vacas, también es cierto que, si no interrumpían el placer trascendental de sus diversas actividades, no podían tomar el almuerzo. Por esa razón, yoga-māyā dispuso que Aghāsura llegase a la hora del almuerzo, de forma que los niños dejasen a un lado sus actividades durante un momento y pudieran tomar su almuerzo. En la variedad está el gusto. Los vaqueritos jugaban todo el tiempo, interrumpían su juego y seguían jugando de otra manera. Esa es la razón de que todos los días viniese un demonio a interrumpir sus pasatiempos. Cuando el demonio estaba muerto, los niños se ocupaban de nuevo en sus pasatiempos trascendentales.

Уместно спросить, как демон мог прервать игры Кришны. Отвечая на этот вопрос, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит, что нарушить трансцендентное наслаждение пастушков было невозможно, однако, не прекратив свои трансцендентные игры, они не смогли бы приступить к завтраку. Поэтому йогамайя устроила так, что, когда подошло время завтрака, там появился Агхасура, чтобы пастушки на некоторое время прервали свои игры и позавтракали. Из перемены занятий рождается наслаждение. Пастушки долго играли, а потом переставали играть и начинали наслаждаться чем-то другим. Вот почему каждый день во Врадже появлялся какой-нибудь демон и прерывал их игры. Демона убивали, после чего мальчики возвращались к своим трансцендентным развлечениям.