Skip to main content

Text 46

ТЕКСТ 46

Texto

Текст

svaṁ svaṁ vatsa-kulaṁ sarve
pāyayiṣyanta ekadā
gatvā jalāśayābhyāśaṁ
pāyayitvā papur jalam
сва сва ватса-кула сарве
пйайишйанта экад
гатв джалайбхйа
пйайитв папур джалам

Palabra por palabra

Пословный перевод

svam svam — propio de cada uno; vatsa-kulam — el grupo de terneros; sarve — Kṛṣṇa, Balarāma y todos los niños; pāyayiṣyantaḥ — deseosos de que bebiesen; ekadā — un día; gatvā — ir; jala-āśaya-abhyāśam — cerca de la alberca; pāyayitvā — después de dejar beber a los animales; papuḥ jalam — bebieron ellos agua también.

свам свам — каждый свое; ватса-кулам — стадо телят; сарве — все (мальчики вместе с Кришной и Баларамой); пйайишйанта — желающие напоить водой; экад — однажды; гатв — придя; джала- айа-абхйам — к водоему; пйайитв — напоив (животных); папу джалам — попили воды.

Traducción

Перевод

Un día, Kṛṣṇa, Balarāma y los demás niños, cada uno de ellos con su correspondiente grupo de terneros, llevaron a los animales a una alberca para que bebiesen. Cuando los terneros acabaron de beber, también los niños saciaron su sed con aquellas aguas.

Однажды все мальчики, вместе с Кришной и Баларамой пришли к водоему. Каждый из них привел на водопой свое стадо телят, и, когда животные утолили жажду, пастушки тоже попили.