Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Texto

Текст

taṁ vīkṣya vismitā bālāḥ
śaśaṁsuḥ sādhu sādhv iti
devāś ca parisantuṣṭā
babhūvuḥ puṣpa-varṣiṇaḥ
та вӣкшйа висмит бл
аасу сдху сдхв ити
дев ча парисантуш
бабхӯву пушпа-варшиа

Palabra por palabra

Пословный перевод

tam — este episodio; vīkṣya — al observar; vismitāḥ — muy sorprendidos; bālāḥ — todos los demás niños; śaśaṁsuḥ — alabaron mucho; sādhu sādhu iti — exclamando: «¡muy bien, muy bien!»; devāḥ ca — y todos los semidioses de los planetas celestiales; parisantuṣtāḥ — que estaban muy satisfechos; babhūvuḥ — se sintieron; puṣpa-varṣiṇaḥ — derramaron flores sobre Kṛṣṇa.

там — это (происшествие); вӣкшйа — увидев; висмит — крайне изумленные; бл — остальные мальчики; аасу — очень хвалили; сдху сдху ити — (восклицая) «отлично, отлично»; дев ча — и полубоги на райских планетах; парисантуш — очень довольные; бабхӯву — стали; пушпа-варшиа — осыпающие (Кришну) цветами.

Traducción

Перевод

Al ver el cadáver del demonio, todos los pastorcillos exclamaron: «¡Bien hecho, Kṛṣṇa! ¡Muy bien, muy bien! ¡Muchas gracias!». En el sistema planetario superior, todos los semidioses, sintiéndose complacidos, derramaron lluvias de flores sobre la Suprema Personalidad de Dios.

Увидев мертвое тело демона, все пастушки́ стали восклицать: «Молодец, Кришна! Здо́рово, здорово! Спасибо Тебе!» Все полубоги, обитатели высших планет, были довольны и осыпали Верховного Господа цветами.