Skip to main content

Text 44

Text 44

Texto

Text

taṁ vīkṣya vismitā bālāḥ
śaśaṁsuḥ sādhu sādhv iti
devāś ca parisantuṣṭā
babhūvuḥ puṣpa-varṣiṇaḥ
taṁ vīkṣya vismitā bālāḥ
śaśaṁsuḥ sādhu sādhv iti
devāś ca parisantuṣṭā
babhūvuḥ puṣpa-varṣiṇaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

tam — este episodio; vīkṣya — al observar; vismitāḥ — muy sorprendidos; bālāḥ — todos los demás niños; śaśaṁsuḥ — alabaron mucho; sādhu sādhu iti — exclamando: «¡muy bien, muy bien!»; devāḥ ca — y todos los semidioses de los planetas celestiales; parisantuṣtāḥ — que estaban muy satisfechos; babhūvuḥ — se sintieron; puṣpa-varṣiṇaḥ — derramaron flores sobre Kṛṣṇa.

tam — this incident; vīkṣya — observing; vismitāḥ — very much astonished; bālāḥ — all the other boys; śaśaṁsuḥ — praised highly; sādhu sādhu iti — exclaiming, “Very good, very good”; devāḥ ca — and all the demigods from the heavenly planets; parisantuṣṭāḥ — being very much satisfied; babhūvuḥ — became; puṣpa-varṣiṇaḥ — showered flowers on Kṛṣṇa.

Traducción

Translation

Al ver el cadáver del demonio, todos los pastorcillos exclamaron: «¡Bien hecho, Kṛṣṇa! ¡Muy bien, muy bien! ¡Muchas gracias!». En el sistema planetario superior, todos los semidioses, sintiéndose complacidos, derramaron lluvias de flores sobre la Suprema Personalidad de Dios.

Upon seeing the dead body of the demon, all the cowherd boys exclaimed, “Well done, Kṛṣṇa! Very good, very good! Thank You.” In the upper planetary system, all the demigods were pleased, and therefore they showered flowers on the Supreme Personality of Godhead.