Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Texto

Текст

evaṁ vrajaukasāṁ prītiṁ
yacchantau bāla-ceṣṭitaiḥ
kala-vākyaiḥ sva-kālena
vatsa-pālau babhūvatuḥ
эвам̇ враджаукаса̄м̇ прӣтим̇
йаччхантау ба̄ла-чешт̣итаих̣
кала-ва̄кйаих̣ сва-ка̄лена
ватса-па̄лау бабхӯватух̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

evam — de ese modo; vraja-okasām — a todos los habitantes de Vraja; prītim — placer; yacchantau — dar; bāla-ceṣṭitaiḥ — con las actividades y pasatiempos de la infancia; kala-vākyaiḥ — y balbuceando con gran dulzura Sus primeras palabras; sva-kālena — con el paso del tiempo; vatsa-pālau — para cuidar de los terneros; babhūvatuḥ — fueron mayores.

эвам — так; враджа-окаса̄м — всех обитателей Враджа; прӣтим — удовольствие; йаччхантау — доставляющие; ба̄ла-чешт̣итаих̣ — детскими поступками и играми; кала-ва̄кйаих̣ — очень приятным детским лепетанием; сва-ка̄лена — в свое время; ватса-па̄лау — способны заботиться о телятах; бабхӯватух̣ — стали (достаточно подросли для этого).

Traducción

Перевод

De ese modo, Kṛṣṇa y Balarāma, actuando como niños pequeños y balbuceando Sus primeras palabras, daban placer trascendental a todos los habitantes de Vraja. Con el paso del tiempo, crecieron lo bastante como para cuidar de los terneros.

Так Кришна и Баларама Своими ребяческими проказами и детским лепетом доставляли трансцендентное удовольствие всем обитателям Враджа. Со временем Они подросли настолько, что могли заботиться о телятах.

Significado

Комментарий

A Kṛṣṇa y Balarāma, tan pronto como tuvieron la edad suficiente, Les dieron la responsabilidad de cuidar los terneros. Tenían que hacerlo pese a haber nacido en una familia muy bien situada. Ese era el sistema educativo. A quienes no nacían en familiasbrāhmaṇas, no se les impartía educación académica. Los brāhmaṇas recibían una educación académica y literaria, los kṣatriyas aprendían a velar por el estado, y los vaiśyas, a su vez, a cultivar la tierra y a cuidar de las vacas y los terneros. No hacía falta que fuesen a la escuela a recibir una educación falsa para más tarde engrosar las cifras de parados. Kṛṣṇa y Balarāma nos enseñaron con Su propio ejemplo. Kṛṣṇa cuidaba de las vacas y tocaba la flauta, y Balarāma Se encargaba de actividades agrícolas empuñando un arado.

Как только Кришна и Баларама немного подросли, Им поручили заботиться о телятах. Хотя Они родились в очень обеспеченной семье, Им все равно приходилось ухаживать за телятами. Так в то время воспитывали детей. Тем, кто родился не в семьях брахманов, не надо было получать академическое образование. Брахманам давали академическое, книжное знание, кшатриев обучали заботиться о благе государства, а вайшьи учились возделывать землю и заботиться о коровах и телятах. Им не надо было впустую тратить время на то, чтобы получать в школе ненужное образование, а потом пополнить ряды безработных. Кришна с Баларамой учат нас собственным примером. Кришна заботился о коровах и играл на Своей флейте, а Баларама, держа в руке плуг, занимался земледелием.