Skip to main content

Text 30

ТЕКСТ 30

Texto

Текст

tac chrutvaika-dhiyo gopāḥ
sādhu sādhv iti vādinaḥ
vrajān svān svān samāyujya
yayū rūḍha-paricchadāḥ
тач чхрутваика-дхийо гопа̄х̣
са̄дху са̄дхв ити ва̄динах̣
враджа̄н сва̄н сва̄н сама̄йуджйа
йайӯ рӯд̣ха-париччхада̄х̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

tat śrutvā — al escuchar el consejo de Upānanda; eka-dhiyaḥ — votar por unanimidad; gopāḥ — todos los pastores de vacas; sādhu sādhu — muy bien, muy bien; iti — así; vādinaḥ — hablar, declarar; vrajān — vacas; svān svān — cada uno las suyas; samāyujya — reuniendo; yayuḥ — partieron; rūḍha-paricchadāḥ — después de cargar en los carros todas las ropas y demás objetos.

тат ш́рутва̄ — услышав этот (совет Упананды); эка-дхийах̣ — единодушно поддерживающие; гопа̄х̣ — пастухи; са̄дху са̄дху — очень хорошо, очень хорошо; ити — так; ва̄динах̣ — говорящие, утверждающие; враджа̄н — коров; сва̄н сва̄н — каждый своих; сама̄йуджйа — собрав; йайух̣ — отправились; рӯд̣ха-париччхада̄х̣ — те, чья одежда и другие вещи сложены в повозки.

Traducción

Перевод

Tras escuchar el consejo de Upānanda, los pastores de vacas lo aceptaron por unanimidad. «Muy bien —decían—, muy bien». Entonces resolvieron sus asuntos domésticos, subieron a los carros sus ropas y demás objetos, y partieron inmediatamente hacia Vṛndāvana.

Услышав этот совет Упананды, пастухи все как один согласились с ним. «Очень хорошо, — сказали они. — Очень хорошо». Завершив все домашние дела, они сложили свою одежду и другой скарб на повозки и тут же отправились во Вриндаван.