Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Texto

Текст

bhūmyāṁ nipatitau tatra
dadṛśur yamalārjunau
babhramus tad avijñāya
lakṣyaṁ patana-kāraṇam
бхӯмйа̄м̇ нипатитау татра
дадр̣ш́ур йамала̄рджунау
бабхрамус тад авиджн̃а̄йа
лакшйам̇ патана-ка̄ран̣ам

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhūmyām — en el suelo; nipatitau — que habían caído; tatra — allí; dadṛśuḥ — todos ellos vieron; yamala-arjunau — los árboles gemelosarjuna; babhramuḥ — se sintieron confusos; tat — eso; avijñāya — pero no podían comprender; lakṣyam — aunque podían constatar que los árboles habían caído; patana-kāraṇam — la causa de su caída (¿cómo podía haberse producido tan de repente?).

бхӯмйа̄м — на землю; нипатитау — упавшие; татра — там; дадр̣ш́ух̣ — увидели; йамала-арджунау — деревья-близнецы арджуна; бабхрамух̣ — пришли в замешательство; тат — то; авиджн̃а̄йа — не сумев понять; лакшйам — непосредственно воспринимаемую (они своими глазами видели упавшие деревья); патана-ка̄ран̣ам — причину падения (как это могло случиться ни с того ни с сего?).

Traducción

Перевод

Cuando vieron los árboles yamala-arjuna derribados en el suelo, se sintieron confusos, porque, aunque podían constatar el hecho de que los árboles habían caído, no podían dar con la causa.

Там их взору предстали лежащие на земле деревья ямала-арджуна, однако это вызвало у пастухов недоумение: хотя они своими глазами видели, что деревья упали, понять, почему это произошло, они не могли.

Significado

Комментарий

Considerando las circunstancias, ¿era aquello obra de Kṛṣṇa? Él Se encontraba en el lugar, y los niños que jugaban con Él dijeron que había sido Kṛṣṇa. ¿De verdad lo había hecho Kṛṣṇa, o eran simples historias de los niños? Aquello creaba confusión.

Вот лежат упавшие деревья, но неужели их свалил Кришна? Он стоит на том самом месте, и Его друзья по играм говорят, что это сделал Он. Правда ли, что это сделал Кришна или дети просто выдумывают? Пастухи были в недоумении.