Skip to main content

Text 12

Text 12

Texto

Text

sarit-tīra-gataṁ kṛṣṇaṁ
bhagnārjunam athāhvayat
rāmaṁ ca rohiṇī devī
krīḍantaṁ bālakair bhṛśam
sarit-tīra-gataṁ kṛṣṇaṁ
bhagnārjunam athāhvayat
rāmaṁ ca rohiṇī devī
krīḍantaṁ bālakair bhṛśam

Palabra por palabra

Synonyms

sarit-tīra — a la ribera del río; gatam — que habían ido; kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; bhagna-arjunam — después del pasatiempo de romper los árboles yamala-arjuna; atha — entonces; āhvayat — llamó; rāmam ca — así como a Balarāma; rohiṇī — la madre de Balarāma; devī — la diosa de la fortuna; krīḍantam — que estaban ocupados en jugar; bālakaiḥ — con muchos otros niños; bhṛśam — completamente absortos.

sarit-tīra — to the riverside; gatam — who had gone; kṛṣṇam — unto Kṛṣṇa; bhagna-arjunam — after the pastime of breaking the yamala-arjuna trees; atha — then; āhvayat — called; rāmam ca — as well as Balarāma; rohiṇī — the mother of Balarāma; devī — the goddess of fortune; krīḍantam — who were engaged in playing; bālakaiḥ — with many other boys; bhṛśam — with deep attention.

Traducción

Translation

Cierto día, después de que Kṛṣṇa arrancase los árboles arjuna, Rohiṇīdevī fue a llamar a Rāma y a Kṛṣṇa, que habían ido a orillas del río y estaban completamente absortos en jugar con los demás niños.

Once, after the uprooting of the yamala-arjuna trees, Rohiṇīdevī went to call Rāma and Kṛṣṇa, who had both gone to the riverside and were playing with the other boys with deep attention.

Significado

Purport

Madre Yaśodā estaba más apegada a Kṛṣṇa y a Balarāma de lo que lo estaba Rohiṇīdevī, aunque Rohiṇīdevī era la madre de Balarāma. Madre Yaśodā envió a Rohiṇīdevī a buscar a Kṛṣṇa y a Balarāma, que estaban jugando, pues ya era la hora de almorzar. Así pues, Rohiṇīdevī fue a llamarles, interrumpiendo Su juego.

Mother Yaśodā was more attached to Kṛṣṇa and Balarāma than Rohiṇīdevī was, although Rohiṇīdevī was the mother of Balarāma. Mother Yaśodā sent Rohiṇīdevī to call Rāma and Kṛṣṇa from Their play, since it was the right time for lunch. Therefore Rohiṇīdevī went to call Them, breaking Their engagement in play.