Text 12
Sloka 12
Texto
Verš
bhagnārjunam athāhvayat
rāmaṁ ca rohiṇī devī
krīḍantaṁ bālakair bhṛśam
bhagnārjunam athāhvayat
rāmaṁ ca rohiṇī devī
krīḍantaṁ bālakair bhṛśam
Palabra por palabra
Synonyma
sarit-tīra — a la ribera del río; gatam — que habían ido; kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; bhagna-arjunam — después del pasatiempo de romper los árboles yamala-arjuna; atha — entonces; āhvayat — llamó; rāmam ca — así como a Balarāma; rohiṇī — la madre de Balarāma; devī — la diosa de la fortuna; krīḍantam — que estaban ocupados en jugar; bālakaiḥ — con muchos otros niños; bhṛśam — completamente absortos.
sarit-tīra — k řece; gatam — jenž odešel; kṛṣṇam — na Kṛṣṇu; bhagna-arjunam — po zábavě vyvrácení yamala-arjunových stromů; atha — tehdy; āhvayat — volala; rāmam ca — i Balarāmu; rohiṇī — matka Balarāmy; devī — bohyně štěstí; krīḍantam — kteří si hráli; bālakaiḥ — s mnoha dalšími chlapci; bhṛśam — zcela pohrouženi.
Traducción
Překlad
Cierto día, después de que Kṛṣṇa arrancase los árboles arjuna, Rohiṇīdevī fue a llamar a Rāma y a Kṛṣṇa, que habían ido a orillas del río y estaban completamente absortos en jugar con los demás niños.
Po vyvrácení yamala-arjunových stromů šla jednou Rohiṇīdevī zavolat Rāmu a Kṛṣṇu, kteří odešli k řece a společně s ostatními chlapci byli zcela pohrouženi ve hře.
Significado
Význam
Madre Yaśodā estaba más apegada a Kṛṣṇa y a Balarāma de lo que lo estaba Rohiṇīdevī, aunque Rohiṇīdevī era la madre de Balarāma. Madre Yaśodā envió a Rohiṇīdevī a buscar a Kṛṣṇa y a Balarāma, que estaban jugando, pues ya era la hora de almorzar. Así pues, Rohiṇīdevī fue a llamarles, interrumpiendo Su juego.
I když byla Rohiṇīdevī matkou Balarāmy, matka Yaśodā byla ke Kṛṣṇovi a Balarāmovi více připoutaná než ona. Poslala Rohiṇīdevī zavolat Rāmu a Kṛṣṇu, kteří si hráli, neboť již byl čas na oběd. Rohiṇīdevī Je tedy šla zavolat a přerušit Jejich hru.