Skip to main content

Text 12

Text 12

Texto

Text

evaṁ sādhāraṇaṁ deham
avyakta-prabhavāpyayam
ko vidvān ātmasāt kṛtvā
hanti jantūn ṛte ’sataḥ
evaṁ sādhāraṇaṁ deham
avyakta-prabhavāpyayam
ko vidvān ātmasāt kṛtvā
hanti jantūn ṛte ’sataḥ

Palabra por palabra

Synonyms

evam — de ese modo; sādhāraṇam — propiedad común; deham — el cuerpo; avyakta — de la naturaleza no manifestada; prabhava — manifestado de ese modo; apyayam — y que de nuevo se funde con lo no manifestado («pues polvo eres y en polvo te convertirás»); kaḥ — quién es la persona; vidvān — el que posee verdadero conocimiento; ātmasāt kṛtvā — que reclama su propiedad; hanti — mata; jantūn — animales indefensos; ṛte — excepto; asataḥ — desvergonzados que no tienen conocimiento ni entienden las cosas correctamente.

evam — in this way; sādhāraṇam — common property; deham — the body; avyakta — from unmanifested nature; prabhava — manifested in that way; apyayam — and again merged with the unmanifested (“for dust thou art, and unto dust shalt thou return”); kaḥ — who is that person; vidvān — one who is actually in knowledge; ātmasāt kṛtvā — claiming as his own; hanti — kills; jantūn — poor animals; ṛte — except; asataḥ — rascals who have no knowledge, no clear understanding.

Traducción

Translation

El cuerpo, al fin y al cabo, después de ser producido por la naturaleza no manifestada, se destruye de nuevo y se funde en los elementos naturales. Por lo tanto, es propiedad común de todos. En esas circunstancias, ¿quién sino un desvergonzado podría reclamar su propiedad y, para mantenerlo, incurrir en actividades pecaminosas, como la matanza de animales, solo por satisfacer sus caprichos? Nadie más que un sinvergüenza podría cometer semejantes actividades pecaminosas.

This body, after all, is produced by the unmanifested nature and again annihilated and merged in the natural elements. Therefore, it is the common property of everyone. Under the circumstances, who but a rascal claims this property as his own and while maintaining it commits such sinful activities as killing animals just to satisfy his whims? Unless one is a rascal, one cannot commit such sinful activities.

Significado

Purport

Los ateos no creen en la existencia del alma. Sin embargo, ¿por qué tendría nadie que matar animales, de no ser por pura crueldad? El cuerpo es la manifestación de una combinación de materia. Al principio no era nada, pero mediante una combinación de materia, ha llegado a ser. Más tarde, cuando esa combinación se descomponga, el cuerpo dejará nuevamente de existir. Al principio no era nada, y al final no será nada. ¿Por qué, entonces, cometer actividades pecaminosas cuando está manifestado? Nadie más que sinvergüenza de primera categoría podría actuar de esa forma.

Atheists do not believe in the existence of the soul. Nonetheless, unless one is very cruel, why should one kill animals unnecessarily? The body is a manifestation of a combination of matter. In the beginning it was nothing, but by a combination of matter it has come into existence. Then again, when the combination is dismantled, the body will no longer exist. In the beginning it was nothing, and in the end it will be nothing. Why then should one commit sinful activities when it is manifested? It is not possible for anyone to do this unless he is rascal number one.