Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

śrī-rājovāca
kathyatāṁ bhagavann etat
tayoḥ śāpasya kāraṇam
yat tad vigarhitaṁ karma
yena vā devarṣes tamaḥ
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
катхйата̄м̇ бхагаванн этат
тайох̣ ш́а̄пасйа ка̄ран̣ам
йат тад вигархитам̇ карма
йена ва̄ деваршес тамах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — el rey siguió preguntando; kathyatām — por favor, explica; bhagavan — ¡oh, supremamente poderoso!; etat — esto; tayoḥ — de ambos; śāpasya — de maldecir; kāraṇam — la causa; yat — cuál; tat — ese; vigarhitam — abominable; karma — acto; yena — por el cual; — o; devarṣeḥ tamaḥ — el gran sabio Nārada se enfadó tanto.

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь продолжал расспрашивать; катхйата̄м — да будет поведана; бхагаван — обладающий величайшим могуществом; этат — эта; тайох̣ — их двоих; ш́а̄пасйа — проклятия; ка̄ран̣ам — причина; йат — которое; тат — то; вигархитам — отвратительное; карма — действие; йена — которым; ва̄ — ли; деваршех̣ тамах̣ — гнев великого мудреца Нарады.

Traducción

Перевод

El rey Parīkṣit preguntó a Śukadeva Gosvāmī: ¡Oh, santo grande y poderoso!, ¿cuál fue la causa de la maldición que Nārada Muni lanzó contra Nalakūvara y Maṇigrīva? Si el mismísimo Nārada, el gran sabio, llegó a enfadarse con ellos, tuvieron que hacer algo realmente abominable. Por favor, explícamelo.

Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: О великий и могущественный святой, почему Нарада Муни проклял Налакувару и Манигриву? Что за отвратительный поступок они совершили, так что даже Нарада, великий мудрец, разгневался на них? Пожалуйста, поведай мне об этом.