Skip to main content

Text 1

Text 1

Texto

Text

śrī-rājovāca
kathyatāṁ bhagavann etat
tayoḥ śāpasya kāraṇam
yat tad vigarhitaṁ karma
yena vā devarṣes tamaḥ
śrī-rājovāca
kathyatāṁ bhagavann etat
tayoḥ śāpasya kāraṇam
yat tad vigarhitaṁ karma
yena vā devarṣes tamaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-rājā uvāca — el rey siguió preguntando; kathyatām — por favor, explica; bhagavan — ¡oh, supremamente poderoso!; etat — esto; tayoḥ — de ambos; śāpasya — de maldecir; kāraṇam — la causa; yat — cuál; tat — ese; vigarhitam — abominable; karma — acto; yena — por el cual; — o; devarṣeḥ tamaḥ — el gran sabio Nārada se enfadó tanto.

śrī-rājā uvāca — the King further inquired; kathyatām — please describe; bhagavan — O supremely powerful one; etat — this; tayoḥ — of both of them; śāpasya — of cursing; kāraṇam — the cause; yat — which; tat — that; vigarhitam — abominable; karma — act; yena — by which; — either; devarṣeḥ tamaḥ — the great sage Nārada became so angry.

Traducción

Translation

El rey Parīkṣit preguntó a Śukadeva Gosvāmī: ¡Oh, santo grande y poderoso!, ¿cuál fue la causa de la maldición que Nārada Muni lanzó contra Nalakūvara y Maṇigrīva? Si el mismísimo Nārada, el gran sabio, llegó a enfadarse con ellos, tuvieron que hacer algo realmente abominable. Por favor, explícamelo.

King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: O great and powerful saint, what was the cause of Nalakūvara’s and Maṇigrīva’s having been cursed by Nārada Muni? What did they do that was so abominable that even Nārada, the great sage, became angry at them? Kindly describe this to me.