Skip to main content

Text 68

ТЕКСТ 68

Texto

Текст

ātmānam iha sañjātaṁ
jānan prāg viṣṇunā hatam
mahāsuraṁ kālanemiṁ
yadubhiḥ sa vyarudhyata
а̄тма̄нам иха сан̃джа̄там̇
джа̄нан пра̄г вишн̣уна̄ хатам
маха̄сурам̇ ка̄ланемим̇
йадубхих̣ са вйарудхйата

Palabra por palabra

Пословный перевод

ātmānam — personalmente; iha — en este mundo; sañjātam — nacido de nuevo; jānan — entender bien; prāk — anteriormente, antes de nacer; viṣṇunā — por el Señor Viṣṇu; hatam — fue matado; mahā-asuram — un gran demonio; kālanemim — de nombre Kālanemi; yadubhiḥ — con los miembros de la dinastía Yadu; saḥ — él (Kaṁsa); vyarudhyata — actuó enemistosamente.

а̄тма̄нам — Себя; иха — в этом мире; сан̃джа̄там — рожденного; джа̄нан — знающий; пра̄к — прежде (до нынешней жизни); вишн̣уна̄ — Господом Вишну; хатам — убит; маха̄-асурам — великий демон; ка̄ланемим — Каланеми; йадубхих̣ — с членами династии Яду; сах̣ — он (Камса); вйарудхйата — обращался враждебно.

Traducción

Перевод

En su vida anterior, Kaṁsa había sido un gran demonio llamado Kālanemi, a quien Viṣṇu había matado. Al recibir de Nārada esta información, Kaṁsa se llenó de envidia contra todos los que tuviesen relación con la dinastía Yadu.

В предыдущей жизни Камса был великим демоном по имени Каланеми и принял смерть от руки Вишну. Узнав об этом от Нарады, Камса стал враждебно относиться ко всем, кто связан с родом Яду.

Significado

Комментарий

Las personas que son demonios, enemigos de la Suprema Personalidad de Dios, reciben el nombre de asuras. Como se afirma en el Bhagavad-gītā, los asuras, debido a su hostilidad hacia la Suprema Personalidad de Dios, nacen vida tras vida en familias de asuras y se van deslizando hacia las regiones más oscuras del infierno.

Демонов, врагов Верховной Личности Бога, называют асурами. В «Бхагавад-гите» сказано, что асуры из-за своего враждебного отношения к Верховной Личности Бога снова и снова рождаются в семьях асуров и так опускаются в темнейшие области ада.