Skip to main content

Text 37

Text 37

Texto

Text

śrī-vasudeva uvāca
ślāghanīya-guṇaḥ śūrair
bhavān bhoja-yaśaskaraḥ
sa kathaṁ bhaginīṁ hanyāt
striyam udvāha-parvaṇi
śrī-vasudeva uvāca
ślāghanīya-guṇaḥ śūrair
bhavān bhoja-yaśaskaraḥ
sa kathaṁ bhaginīṁ hanyāt
striyam udvāha-parvaṇi

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-vasudevaḥ uvāca — la gran personalidad Vasudeva dijo; ślāghanīya-guṇaḥ — persona que posee cualidades dignas de alabanza; śūraiḥ — por grandes héroes; bhavān — tu gracia; bhoja-yaśaḥ-karaḥ — una estrella brillante en la dinastía Bhoja; saḥ — alguien como tú; katham — cómo; bhaginīm — a tu hermana; hanyāt — puede matar; striyam — sobre todo a una mujer; udvāha-parvaṇi — en ocasión de su matrimonio.

śrī-vasudevaḥ uvāca — the great personality Vasudeva said; ślāghanīya-guṇaḥ — a person who possesses praiseworthy qualities; śūraiḥ — by great heroes; bhavān — your good self; bhoja-yaśaḥ-karaḥ — a brilliant star in the Bhoja dynasty; saḥ — one such as your good self; katham — how; bhaginīm — your sister; hanyāt — can kill; striyam — especially a woman; udvāha-parvaṇi — at the time of the marriage ceremony.

Traducción

Translation

Vasudeva dijo: Kaṁsa, querido cuñado, tú eres el orgullo de tu familia, la dinastía Bhoja, y los grandes héroes alaban tus cualidades. Una personalidad tan elevada como tú no puede matar a una mujer, y mucho menos a su propia hermana en el día de su boda.

Vasudeva said: My dear brother-in-law Kaṁsa, you are the pride of your family, the Bhoja dynasty, and great heroes praise your qualities. How could such a qualified person as you kill a woman, your own sister, especially on the occasion of her marriage?

Significado

Purport

Según los principios védicos, un brāhmaṇa, un anciano, una mujer, un niño o una vaca no pueden ser matados bajo ningún concepto. Vasudeva recalcó que Devakī, además de ser mujer, pertenecía a la familia de Kaṁsa. Y ahora que acababa de casarse con Vasudeva, también era para-strī, la esposa de otro hombre. Si Kaṁsa la mataba en esas circunstancias, no solo se enredaría en actividades pecaminosas, sino que también vería perjudicada su reputación como rey de la dinastía Bhoja. Vasudeva trataba de convencer a Kaṁsa por todos los medios, a fin de evitar que matase a Devakī.

According to Vedic principles, a brāhmaṇa, an old man, a woman, a child or a cow cannot be killed under any circumstances. Vasudeva stressed that Devakī was not only a woman but a member of Kaṁsa’s family. Because she was now married to Vasudeva, she was para-strī, another man’s wife, and if such a woman were killed, not only would Kaṁsa be implicated in sinful activities, but his reputation as king of the Bhoja dynasty would be damaged. Thus Vasudeva tried in many ways to convince Kaṁsa in order to stop him from killing Devakī.