Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Texto

Verš

avatīrya yador vaṁśe
bhagavān bhūta-bhāvanaḥ
kṛtavān yāni viśvātmā
tāni no vada vistarāt
avatīrya yador vaṁśe
bhagavān bhūta-bhāvanaḥ
kṛtavān yāni viśvātmā
tāni no vada vistarāt

Palabra por palabra

Synonyma

avatīrya — después de descender; yadoḥ vaṁśe — en la dinastía de Yadu; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; bhūta-bhāvanaḥ — que es la causa de la manifestación cósmica; kṛtavān — realizó; yāni — todas las que (actividades); viśva-ātmā — la Superalma del universo entero; tāni — todas esas (actividades); naḥ — a nosotros; vada — por favor, habla; vistarāt — con detalle.

avatīrya — poté, co sestoupil; yadoḥ vaṁśe — do dynastie Yadua; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; bhūta-bhāvanaḥ — který je příčinou vesmírného projevu; kṛtavān — vykonal; yāni — jakékoliv (činnosti); viśva-ātmā — Nadduše celého vesmíru; tāni — ty všechny (činnosti); naḥ — nám; vada — prosím vylož; vistarāt — podrobně.

Traducción

Překlad

La Superalma, la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, que es la causa de la manifestación cósmica, hizo Su advenimiento en la dinastía de Yadu. Por favor, háblame con detalle de Su personalidad y de Sus gloriosas actividades, desde el principio hasta el fin de Su vida.

“Nadduše, Nejvyšší Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa, příčina vesmírného projevu, sestoupil do Yaduovy dynastie. Prosím, vylož mi podrobně Jeho slavné činnosti a charakter, od začátku až do konce Jeho života.”

Significado

Význam

En este verso, las palabras kṛtavān yāni indican que todas las actividades que Kṛṣṇa realizó durante Su estancia en la Tierra son beneficiosas para la sociedad humana. Por el simple hecho de escuchar las actividades de Kṛṣṇa, los estudiosos de la religión, los filósofos y la gente en general se liberarán. Ya hemos explicado varias veces que hay dos clases de kṛṣṇa-kathā, representadas por el Bhagavad-gītā, que fue hablada por Kṛṣṇa personalmente, y por elŚrīmad-Bhāgavatam, donde Śukadeva Gosvāmī canta las glorias de Kṛṣṇa. Si una persona siente, aunque sea el más mínimo interés por el kṛṣṇa-kathā, se libera.Kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet (Bhāg. 12.3.51). Por el simple hecho de recitar o repetir kṛṣṇa-kathā, nos liberamos de la contaminación de Kali-yuga. Por esa razón, Caitanya Mahāprabhu aconseja: yāre dekha, tāre kaha `kṛṣṇa'-upadeśa (CcMadhya 7.128). Esa es la misión del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa: escuchar acerca de Kṛṣṇa y, de ese modo, liberarnos del cautiverio material.

Slova kṛtavān yāni v tomto verši vyjadřují, že vše, co Kṛṣṇa dělal během své přítomnosti na Zemi, bylo ku prospěchu lidstva. Pokud budou religionisté, filozofové a obyčejní lidé jednoduše naslouchat o činnostech Kṛṣṇy, získají osvobození. Již několikrát jsme se zmínili, že kṛṣṇa-kathā může být dvou druhů. Jeden představuje Bhagavad-gītā, kde Kṛṣṇa hovořil sám o sobě, a druhý Śrīmad-Bhāgavatam, kde o Kṛṣṇově slávě mluví Śukadeva Gosvāmī. Každý, kdo projeví byť i nepatrný zájem o kṛṣṇa-kathā, je osvobozený. Kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet (Bhāg. 12.3.51). Pouhým pronášením či opakováním kṛṣṇa-kathā se člověk zbavuje znečištění Kali-yugy. Caitanya Mahāprabhu proto radil: yāre dekha, tāre kaha ’kṛṣṇa'-upadeśa (Cc. Madhya 7.128). To je úkolem vědomí Kṛṣṇy-naslouchat o Kṛṣṇovi, a tak být vysvobozen z hmotných pout.