Skip to main content

Text 15

Sloka 15

Texto

Verš

śrī-śuka uvāca
samyag vyavasitā buddhis
tava rājarṣi-sattama
vāsudeva-kathāyāṁ te
yaj jātā naiṣṭhikī ratiḥ
śrī-śuka uvāca
samyag vyavasitā buddhis
tava rājarṣi-sattama
vāsudeva-kathāyāṁ te
yaj jātā naiṣṭhikī ratiḥ

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; samyak — completamente; vyavasitā — fija; buddhiḥ — la inteligencia; tava — de Tu Majestad; rāja-ṛṣi-sattama — ¡oh, el mejor de los rājarṣis (reyes santos)!; vāsudeva-kathāyām — en escuchar acerca de los temas que tratan de Vāsudeva, Kṛṣṇa; te — tuyo; yat — puesto que; jātā — adquirida; naiṣṭhikī — sin cesar; ratiḥ — atracción, o servicio devocional extático.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; samyak — zcela; vyavasitā — připoutaná; buddhiḥ — inteligence; tava — tvoje; rāja-ṛṣi-sattama — ó nejlepší z rājarṣiů, svatých králů; vāsudeva-kathāyām — k naslouchání námětům o Vāsudevovi, Kṛṣṇovi; te — tvoje; yat — protože; jātā — vyvinutá; naiṣṭhikī — bez ustání; ratiḥ — připoutanost či extatická oddaná služba.

Traducción

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, majestad, el mejor de los reyes santos!, como sientes una gran atracción por los temas que tratan de Vāsudeva, no cabe duda de que tu inteligencia está firmemente establecida en la comprensión espiritual, que es el único objetivo verdadero para la humanidad. Esa atracción nunca cesa, y por ello es, ciertamente, sublime.

Śrīla Śukadeva Gosvāmī řekl: Vzhledem k tomu, že jsi tak připoutaný k námětům o Vāsudevovi, ó nejlepší ze všech svatých králů, je zřejmé, že tvá inteligence je neochvějně řízená duchovním chápáním, což je jediným pravým cílem lidstva. Tvá připoutanost je vznešená, jelikož neustává.

Significado

Význam

Para los rājarṣis, los jefes ejecutivos del gobierno, el kṛṣṇa-kathā es obligatorio. Así lo menciona también el Bhagavad-gītā (imaṁ rājarṣayo viduḥ). Por desgracia, en esta era, el poder ejecutivo está cayendo en manos de hombres de tercera y de cuarta clase, que carecen de comprensión espiritual, con lo cual la sociedad se está degradando rápidamente. Los jefes ejecutivos del gobierno deben comprender los temas de kṛṣṇa-kathā, pues, de lo contrario, ¿cómo podrá la gente ser feliz y liberarse de los sufrimientos de la vida materialista? Cuando alguien ha fijado su mente en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa, debe entenderse que esa persona posee una inteligencia muy aguda en lo que se refiere a la comprensión del valor de la vida. Mahārāja Parīkṣit era rājarṣi-sattama, el mejor de todos los reyes santos, y Śukadeva Gosvāmī era muni-sattama, el mejor de los munis. Ambos eran elevados debido a la atracción que compartían por elkṛṣṇa-kathā. El siguiente verso explicará con gran claridad la elevada posición del orador y del oyente. El kṛṣṇa-kathā es tan reconfortante que Mahārāja Parīkṣit se olvidó de todo lo material; ni siquiera recordaba su propio bienestar en relación con el alimento y la bebida. Este ejemplo nos indica que el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa debe propagarse por todo el mundo, de manera que tanto el orador como quienes escuchan se eleven al plano trascendental y vayan de regreso al hogar, de vuelta a Dios.

Pro rājarṣiho či představitele vlády je kṛṣṇa-kathā povinná. O tom je zmínka i v Bhagavad-gītě (imaṁ rājarṣayo viduḥ). V současném věku se bohužel vlády zmocňují lidé třetí a čtvrté třídy, kterým zcela chybí duchovní poznání, a společnost proto rychle degraduje. Představitelé vlády musejí porozumět kṛṣṇa-kathā, neboť jak jinak by lidé mohli být šťastní a nalézt úlevu od strastí materialistického života? Pokud někdo zaměřil svou mysl na vědomí Kṛṣṇy, je zřejmé, že má bystrou inteligenci, co se týče hodnoty života. Mahārāja Parīkṣit byl rājarṣi-sattama, nejlepší ze všech svatých králů, a Śukadeva Gosvāmī byl muni-sattama, nejlepší z muniů. Oba byli na vysoké úrovni díky svému společnému zájmu o kṛṣṇa-kathā. Vznešené postavení přednašeče a posluchačů bude pěkně popsáno v následujícím verši. Kṛṣṇa-kathā je tak osvěžující, že Mahārāja Parīkṣit zapomněl na vše hmotné, dokonce i na své osobní uspokojení z jídla a pití. To je příklad a hnutí pro vědomí Kṛṣṇy by se mělo rozšířit po celém světě, aby přednašeče i posluchače přivedlo na tuto transcendentální úroveň a zpátky domů, zpátky k Bohu.